Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1269
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1270
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
|-
|-
|Ámár krśńa kotháy bal re
|Tava patha ceye
Torá bal re torá bal re
Áchi basi ámi


Mádhaviikuiṋje niipanikuiṋje
Tomárei bhálabási


Kotháo ná heri táháre
Hiyá d́hele bhálabási
|Where is my Krsna, do tell me,
You please tell me, tell me please!


In [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] bower and in [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] arbor,
Ánmane theke tomárei bhávi


I don't see Him anywhere.
Sab káje divánishi
| '''Dónde está mi Krsna, dímelo,'''
|Watching Your footpath,
'''Dímelo por favor, dímelo por favor.'''
I am waiting...


'''En la enramada de mirto y en la enramada de kadam,'''
I'm in love with You only;


'''No lo veo por ningún lado.'''
I love You with all my heart.
 
Abstractedly, I think of Thee
 
In all my deeds, constantly.
| '''Observando Tu sendero,'''
'''estoy esperando...'''
 
'''Estoy enamorado sólo de Ti;'''
 
'''Te amo con todo mi corazón.'''
 
'''Abstraídamente, pienso en Ti'''
 
'''En todos mis actos, constantemente.'''
|-
|-
|Kátara haiyá ghuriyá ghuriyá
|Jadi kabhu kona dhvani káńe áse
Khuṋjiyá beŕái káṋdiyá káṋdiyá
Bhávi tá tomári padadhvani
 
Jadi kona chabi cokhe áse bhese
 
Tá tomári bale máni
 
Tava liilákhelá
 
Jatat́uku bujhi
 
Tháke tá marame pashi
|Should any sound enter my ears,
I think it is the stepping of Your feet.
 
Before my eyes should some image come floating,
 
As it is only Yours, so I pay heed.
 
Your cosmic sport,
 
For aught that I fathom,


Bhási áṋkhijale priitirucchale
It resides at heart's core.
|'''Si algún sonido entra en mis oídos,'''
'''pienso que es el pisar de Tus pies.'''


Tabu náhi dila dhará re
'''Ante mis ojos debe venir flotando alguna imagen,'''
|Becoming sorrowful from always roaming,
Crying constantly, in search I journey.


Upon eye-water I do float, upon my love's overflow,
'''Como sólo es Tuya, así le presto atención.'''


Even though to catch Him He did not permit.
'''Tu deporte cósmico,'''
|'''Volviéndome triste por estar siempre vagando,'''
'''Llorando constantemente, en la búsqueda viajo.'''


'''Sobre el agua de los ojos floto, sobre el desbordamiento de mi amor,'''
'''Por lo que yo entiendo,'''


'''Aunque Él no me lo permitió.'''
'''reside en el corazón.'''
|-
|-
|Jamunár tiire smita niila niire
|Káche náhi ele kona kśati nái
Cháyá khuṋji tár práńáveg bhare
Tomáy bhevei ánanda pái


Din cale jáy baláká pákháy
Ei ánanda sadá pete cái


Tandrár sure sure re
Tava dhyánásane basi
|On the banks of [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]], in its smiling blue waters,
|Though You came not within my reach, no harm is done;
His reflection I pursue, filled with fervent emotion.
Just thinking of You I obtain happiness.


My days elapse upon the wings of a goose,[<nowiki/>[[:en:Amar_krsna_kothay_bal_re#cite_note-4|nb2]]]
That same bliss, all of the time I want to get,


With many tunes of weariness.
Seated in the pose for meditation.
|'''A orillas del Jamuna, en sus sonrientes aguas azules,'''
|'''Aunque Tú no estés a mi alcance, no hay daño;'''
'''Su reflejo persigo, llena de ferviente emoción.'''
'''Sólo pensando en Ti obtengo felicidad.'''


'''Mis días transcurren sobre las alas de un ganso,'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, baláká (বলাকা) es una hembra de "una especie de ganso pequeño capaz de volar alto".</ref>
'''Esa misma dicha, todo el tiempo quiero obtener,'''


'''Con muchas melodías de cansancio.'''
'''Sentado en pose de meditación.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 97:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1269%20Amar%20krsna%20kothay%20bal%20re.mp3 canción] Ámár krśńa kotháy bal re cantada por Jayashrii Gupta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1270%20TAVA%20PATH%20CEYE%20A%27CHI%20BASI.mp3 canción] Tava patha ceye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1269%20A%27MA%27R%20KRS%27N%27A%20KOTHA%27Y%20BOLO%20RE.mp3 canción] Ámár krśńa kotháy bal re cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 103:




[[Canción 1269 Ámár krśńa kotháy bal re]]
[[Canción 1270 Tava patha ceye]]

Revisión del 15:15 26 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tava patha ceye

Áchi basi ámi

Tomárei bhálabási

Hiyá d́hele bhálabási

Ánmane theke tomárei bhávi

Sab káje divánishi

Watching Your footpath,

I am waiting...

I'm in love with You only;

I love You with all my heart.

Abstractedly, I think of Thee

In all my deeds, constantly.

Observando Tu sendero,

estoy esperando...

Estoy enamorado sólo de Ti;

Te amo con todo mi corazón.

Abstraídamente, pienso en Ti

En todos mis actos, constantemente.

Jadi kabhu kona dhvani káńe áse

Bhávi tá tomári padadhvani

Jadi kona chabi cokhe áse bhese

Tá tomári bale máni

Tava liilákhelá

Jatat́uku bujhi

Tháke tá marame pashi

Should any sound enter my ears,

I think it is the stepping of Your feet.

Before my eyes should some image come floating,

As it is only Yours, so I pay heed.

Your cosmic sport,

For aught that I fathom,

It resides at heart's core.

Si algún sonido entra en mis oídos,

pienso que es el pisar de Tus pies.

Ante mis ojos debe venir flotando alguna imagen,

Como sólo es Tuya, así le presto atención.

Tu deporte cósmico,

Por lo que yo entiendo,

reside en el corazón.

Káche náhi ele kona kśati nái

Tomáy bhevei ánanda pái

Ei ánanda sadá pete cái

Tava dhyánásane basi

Though You came not within my reach, no harm is done;

Just thinking of You I obtain happiness.

That same bliss, all of the time I want to get,

Seated in the pose for meditation.

Aunque Tú no estés a mi alcance, no hay daño;

Sólo pensando en Ti obtengo felicidad.

Esa misma dicha, todo el tiempo quiero obtener,

Sentado en pose de meditación.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tava patha ceye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1270 Tava patha ceye