Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1262 |
sandbox 1263 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre háráyechi (ámi) | ||
Uttál ahamikáte | |||
Ahamiká karechila more andha | |||
Gavákśa dvár kare banda | |||
Nijer kathái shudhu bháviyá gechi (ámi) | |||
Tamasár vibhrántite | |||
| | |By You I have been vanquished | ||
Through my swollen egotism. | |||
Pride had made me sightless, | |||
''' | Closing my windows and doors. | ||
Of just myself I have thought, | |||
In ignorant confusion. | |||
| '''Por Ti he sido vencido''' | |||
'''Por mi hinchado egoísmo.''' | |||
'''El orgullo me había dejado sin vista''' | |||
'''Cerrando mis ventanas y puertas.''' | |||
'''De solo mi mismo he pensado''' | |||
'''En ignorante confusión.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Álo nái háoyá nái kśudra ghare | ||
Nijere jáy ná dekhá andhakáre | |||
Ei pariveshe ámi chilum eká | |||
Nija háte racá duhkhete | |||
|There is | |There is neither light nor air in a tiny home; | ||
And seeing oneself in the dark, it is a no-go. | |||
Under those same circumstances, I had been alone, | |||
In a sorrow, by own hand composed. | |||
|'''No hay | |'''No hay luz ni aire en una casa diminuta;''' | ||
''' | '''Y verse a uno mismo en la oscuridad, es un no-ir.''' | ||
''' | '''En esas mismas circunstancias, había estado solo,''' | ||
''' | '''En una pena, Por propia mano compuesta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gavákśa randhre dekhále álo | ||
Balile cáha tumi ámár bhálo | |||
Ámár hiter lági divánishi ácha jági | |||
Sumerur merujyotite | |||
| | |Through a tiny hole, a light-ray You exposed; | ||
My welfare You crave... that is what You told. | |||
For my benefit, day and night You are woke | |||
With [[wikipedia:Aurora|aurora borealis]] of the North Pole. | |||
|''' | |'''A través de un pequeño agujero, un rayo de luz Tú expusiste;''' | ||
''' | '''Mi bienestar Tú anhelas... eso es lo que Tú dijiste.''' | ||
''' | '''Por mi bien, día y noche Te despiertas''' | ||
''' | '''Con auroras boreales del Polo Norte.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1263%20A%27MI%20TOMA%27RE%20HA%27RA%27YECHI%20UTTA%27L%20AHAMIKA%27TE.mp3 canción] Tomáre háráyechi cantada Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 85: | ||
[[Canción | [[Canción 1263 Tomáre háráyechi]] | ||
Revisión del 04:15 26 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre háráyechi (ámi)
Uttál ahamikáte Ahamiká karechila more andha Gavákśa dvár kare banda Nijer kathái shudhu bháviyá gechi (ámi) Tamasár vibhrántite |
By You I have been vanquished
Through my swollen egotism. Pride had made me sightless, Closing my windows and doors. Of just myself I have thought, In ignorant confusion. |
Por Ti he sido vencido
Por mi hinchado egoísmo. El orgullo me había dejado sin vista Cerrando mis ventanas y puertas. De solo mi mismo he pensado En ignorante confusión. |
| Álo nái háoyá nái kśudra ghare
Nijere jáy ná dekhá andhakáre Ei pariveshe ámi chilum eká Nija háte racá duhkhete |
There is neither light nor air in a tiny home;
And seeing oneself in the dark, it is a no-go. Under those same circumstances, I had been alone, In a sorrow, by own hand composed. |
No hay luz ni aire en una casa diminuta;
Y verse a uno mismo en la oscuridad, es un no-ir. En esas mismas circunstancias, había estado solo, En una pena, Por propia mano compuesta. |
| Gavákśa randhre dekhále álo
Balile cáha tumi ámár bhálo Ámár hiter lági divánishi ácha jági Sumerur merujyotite |
Through a tiny hole, a light-ray You exposed;
My welfare You crave... that is what You told. For my benefit, day and night You are woke With aurora borealis of the North Pole. |
A través de un pequeño agujero, un rayo de luz Tú expusiste;
Mi bienestar Tú anhelas... eso es lo que Tú dijiste. Por mi bien, día y noche Te despiertas Con auroras boreales del Polo Norte. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre háráyechi cantada Krishna Dutta en Sarkarverse