Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1305
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1306
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
|-
|-
|Madhumákhá sure veńuká pure
|Citta ámár áveg ámár
Tále tále tumi esechile
Caiṋcal kena tumi áji


Táne táne manovitáne
Jata tapasyá jata cikiirśá


Liiláchale sudhá jharále (tumi)
Sárthak hate cale bujhi
|With honey-coated melody, to my house the Flautist,
|Oh my spirit, oh my passion,
You had come in cadence after cadence.
Why now are you wavering?


With many a musical key inside mind's pavilion,
All penance and aspiration,


You did make ambrosia run mid liila's illusion.
Fruitful it seems they are soon to be!
| '''Con melodía melosa, a mi casa el Flautista,'''
| '''Oh mi espíritu, oh mi pasión,'''
'''Habías llegado cadencia tras cadencia.'''
'''¿Por qué ahora vacilas?'''


'''Con muchas llaves musicales dentro del pabellón de la mente,'''
'''Toda penitencia y aspiración,'''


'''Hiciste correr ambrosía en medio de la ilusión de liila.'''
'''¡Parece que pronto serán fructíferas!'''
|-
|-
|Jyotimaiṋjiire smita tarauṋge
|Bhorer ákásh beshii je rauṋin
Citimandire madhura rauṋge
Manobhúme áj báje madhu biin


Anásvádita mohana bhauṋge
Tandrá tanimá hayeche viliin


Spandan dile mahákále (tumi)
Devadundubhi ot́he báji
|With lustrous anklets smiling bright in ripples,
|More color does the early-morning sky wear,
Sweetly entertaining inside psyche's temple,
And now a sweet lyre rings out in the mind-sphere.


In a charming dance-fashion, unenjoyed as yet,
Dullness and subtlety have disappeared;


For all of eternity, You produced vibration.
The celestial trumpet rises, resounding.
|'''Con tobilleras lustrosas sonriendo brillantes en ondas,'''
|'''Más color viste el cielo de la madrugada,'''
'''Dulcemente entretenido dentro del templo de la psique,'''
'''Y ahora una dulce lira resuena en la esfera de la mente.'''


'''En una danza encantadora, aún no disfrutada,'''
'''La oscuridad y la sutileza han desaparecido;'''


'''Por toda la eternidad, produjiste vibración.'''
'''La trompeta celestial se eleva, resonando.'''
|-
|-
|Nirbádh sei mahádyotanáy
|Man chút́e jáy dúre bahu dúre
Maner mayúr nece chut́e jáy
Utalá tat́inii náce smita niire


Sab bháv bháśá asiime háráy
Uttál hiyá cale je gáiyá


Suśamár sheś upakúle
Tava stuti nava ráge sáji
|Left unimpeded by that grand enlightenment,
|Mind races far away, to a great distance;
The psychic peacock ever rushes, dancing ahead.
An impatient stream skips on smiling waters.


Into Infinity all thought and words get lost,
The surging heart, singing it advances;


At exquisite beauty's final shore.
With new music Your hymn is embellished.
|'''Sin impedimentos por esa gran iluminación,'''
|'''La mente corre lejos, a gran distancia;'''
'''El pavo real psíquico siempre corre, bailando adelante.'''
'''Una corriente impaciente salta sobre aguas sonrientes.'''


'''En el Infinito todo pensamiento y palabras se pierden,'''
'''El corazón agitado, cantando avanza;'''


'''En la orilla final de la exquisita belleza'''
'''Con nueva música Su himno se embellece.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1305%20Madhumakha%20sure%20venuka%20pure.mp3 canción] Madhumákhá sure veńuká pure cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1306%20Citta%20amar%20aveg%20amar.mp3 canción] Citta ámár áveg ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1305 Madhumákhá sure veńuká pure]]
[[Canción 1306 Citta ámár áveg ámár]]

Revisión del 12:47 24 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Citta ámár áveg ámár

Caiṋcal kena tumi áji

Jata tapasyá jata cikiirśá

Sárthak hate cale bujhi

Oh my spirit, oh my passion,

Why now are you wavering?

All penance and aspiration,

Fruitful it seems they are soon to be!

Oh mi espíritu, oh mi pasión,

¿Por qué ahora vacilas?

Toda penitencia y aspiración,

¡Parece que pronto serán fructíferas!

Bhorer ákásh beshii je rauṋin

Manobhúme áj báje madhu biin

Tandrá tanimá hayeche viliin

Devadundubhi ot́he báji

More color does the early-morning sky wear,

And now a sweet lyre rings out in the mind-sphere.

Dullness and subtlety have disappeared;

The celestial trumpet rises, resounding.

Más color viste el cielo de la madrugada,

Y ahora una dulce lira resuena en la esfera de la mente.

La oscuridad y la sutileza han desaparecido;

La trompeta celestial se eleva, resonando.

Man chút́e jáy dúre bahu dúre

Utalá tat́inii náce smita niire

Uttál hiyá cale je gáiyá

Tava stuti nava ráge sáji

Mind races far away, to a great distance;

An impatient stream skips on smiling waters.

The surging heart, singing it advances;

With new music Your hymn is embellished.

La mente corre lejos, a gran distancia;

Una corriente impaciente salta sobre aguas sonrientes.

El corazón agitado, cantando avanza;

Con nueva música Su himno se embellece.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Citta ámár áveg ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1306 Citta ámár áveg ámár