Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1297
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1298
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
|-
|-
|Pather upal dui páye dale
|Ámi tomákei bhálabesechi
Ámrá egiye jái
Kabe theke tá bhule gechi


Moder bhay nái bhay nái
Tomár rauṋe rauṋ miliye


Bádhár práciir kare cáocir
Nútan dhará raciyáchi
|Only You have I loved;
Since what time, that I've forgot.


Sumukher páne cai
Joining my cast with Your color,
|Having crushed road's pebbles neath two feet,
Ever we march onward...


For us there is no fear, no fear.
We are forging a new world.
| '''Sólo a Ti he amado;'''
'''Desde qué tiempo, que he olvidado.'''


Having smashed hind'ring walls to smithereens,
'''Uniendo mi molde con Tu color,'''


Ever we gaze forward.
'''Estamos forjando un nuevo mundo.'''
| '''Habiendo aplastado los guijarros del camino bajo dos pies,'''
|-
'''Siempre marchamos hacia adelante...'''
|Tomár rauṋe rauṋin haye
Ravir uday púrvákáshe
 
Tomár rauṋer sandhyáráge
 
Jáy se cale acin deshe
 
Ásá jáoyá cáoyá páoyá


'''Para nosotros no hay miedo, no hay miedo.'''
Tomáy niyei jene gechi
|Brushed with Your color,
On eastern sky the sun looms.


'''Habiendo hecho añicos los muros traseros,'''
In Your color's twilight hue,


'''Siempre miramos hacia adelante.'''
To realms unknown it goes off.
 
Arrival and departure, want and acquisition,
 
I have got to know only through You.
|'''Cepillado con Tu color,'''
'''En el cielo del este el sol se asoma.'''
 
'''En el tono crepuscular de Tu color,'''
 
'''A reinos desconocidos se va.'''
 
'''Llegada y partida, necesidad y adquisición,'''
 
'''He llegado a conocer sólo a través de Ti.'''
|-
|-
|Úrdhve tuliyá vijay patáká
|Ácho tumi áchi ámi
Sojá haye cali nahi áṋkábáṋká
Thákbe tumi ná rabo ámi


Uṋcu shire cali cale rathacáká
Tomár májhei anantakál


Kichute shauṋká nái
Theke jábe kśudra ámi
|Raising up the flag of victory,
We march straight ahead, not zigzag.


Heads held high we proceed, wagon-wheels advance,
E cira satya parama tattva


Without the slightest misgivings.
Mane práńe áj bujhechi
|'''Levantando la bandera de la victoria,'''
|You exist, and I do too;
'''Marchamos en línea recta, no en zigzag.'''
But You will stay, and I will not persist.


'''Con la cabeza alta avanzamos, ruedas de carro avanzan,'''
Only inside You for ages without limit,


'''Sin el menor recelo.'''
My tiny I, it will continue.
|-
|Naviin juger pathikrt morá
Sumukhe rákhiyá svapnera dhará


Bheuṋgecure diye páśáńer kárá
This eternal truth is the chief doctrine;


Asiimer gán gái
With both heart and mind, today I have understood.
|New-age pioneers are we,
|'''Tú existes, y yo también;'''
Keeping dreamworld to the forefront.
'''Pero Tú permanecerás, y yo no persistiré.'''


Having pulverized stony prisons,
'''Sólo dentro de Ti por edades sin límite,'''


The song of Infinity we sing.
'''Mi pequeño Yo, continuará.'''
|'''Somos pioneros de la nueva era,'''
'''Manteniendo el mundo de los sueños a la vanguardia.'''


'''Habiendo pulverizado prisiones pétreas,'''
'''Esta verdad eterna es la doctrina principal;'''


'''Cantamos la canción del Infinito.'''
'''Con corazón y mente, hoy he comprendido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 91:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1297%20PATHER%20UPAL%20DUI%20PA%27YE%20DALE.mp3 canción] Pather upal dui páye dale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1298%20A%27MI%2C%20TOMA%27KEI%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Ámi tomákei bhálabesechi, kabe theke tá bhule gechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 79: Línea 97:




[[Canción 1297 Pather upal dui páye dale]]
[[Canción 1298 Ámi tomákei bhálabesechi, kabe theke tá bhule gechi]]

Revisión del 16:19 22 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi tomákei bhálabesechi

Kabe theke tá bhule gechi

Tomár rauṋe rauṋ miliye

Nútan dhará raciyáchi

Only You have I loved;

Since what time, that I've forgot.

Joining my cast with Your color,

We are forging a new world.

Sólo a Ti he amado;

Desde qué tiempo, que he olvidado.

Uniendo mi molde con Tu color,

Estamos forjando un nuevo mundo.

Tomár rauṋe rauṋin haye

Ravir uday púrvákáshe

Tomár rauṋer sandhyáráge

Jáy se cale acin deshe

Ásá jáoyá cáoyá páoyá

Tomáy niyei jene gechi

Brushed with Your color,

On eastern sky the sun looms.

In Your color's twilight hue,

To realms unknown it goes off.

Arrival and departure, want and acquisition,

I have got to know only through You.

Cepillado con Tu color,

En el cielo del este el sol se asoma.

En el tono crepuscular de Tu color,

A reinos desconocidos se va.

Llegada y partida, necesidad y adquisición,

He llegado a conocer sólo a través de Ti.

Ácho tumi áchi ámi

Thákbe tumi ná rabo ámi

Tomár májhei anantakál

Theke jábe kśudra ámi

E cira satya parama tattva

Mane práńe áj bujhechi

You exist, and I do too;

But You will stay, and I will not persist.

Only inside You for ages without limit,

My tiny I, it will continue.

This eternal truth is the chief doctrine;

With both heart and mind, today I have understood.

Tú existes, y yo también;

Pero Tú permanecerás, y yo no persistiré.

Sólo dentro de Ti por edades sin límite,

Mi pequeño Yo, continuará.

Esta verdad eterna es la doctrina principal;

Con corazón y mente, hoy he comprendido.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi tomákei bhálabesechi, kabe theke tá bhule gechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1298 Ámi tomákei bhálabesechi, kabe theke tá bhule gechi