Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1274
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1275
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
|-
|-
|Esechile prabhu surera máyáy
|Tomár gáne tomár sure
Gán geye geye patha pare
Jái je ámi sudúre


Svágata jánáte keu chila náko
Tumi ámár práńer priya


Sabe ghumaghore chila bhore
Tomár priiti abhisáre
|Lord, with melodic magic come You had,
Ever singing songs upon the path.


None was there to welcome Thee;
Jái je ámi sudúre
|On Your song, on Your strain,
I do travel far away.


At daybreak all were fast asleep.
You're my heart's Beloved;
| '''Señor, con magia melódica has venido,'''
'''Siempre cantando canciones en el camino.'''


'''Nadie estaba allí para darte la bienvenida;'''
At Your love-tryst...


'''Al amanecer todos dormían profundamente.'''
I do travel far away.
|-
| '''En Tu canción, en Tu tensión,'''
|Svágata cáha ni málá cáha ni to
'''viajo lejos.'''
Chile ná bhaktajanaparivrta


Mukhe chila hási sáthe laye báṋshii
'''Tú eres el Amado de mi corazón;'''


Ele tále tále rúp dhare
'''En tu búsqueda de amor...'''
|You don't discern greetings or wreathes,
And by devotees You weren't ringed.


On Your mouth was a grin, tuneful flute in company;
'''Viajo muy lejos.'''
|-
|Rekho náko át́ke more
Andhakáre kśudra ghare


You appeared, assuming shape with rhythmic beats.
Tomár tare ákul kare
|'''No discerniste saludos ni coronas,'''
'''y los devotos no te llamaban.'''


'''En Tu boca había una sonrisa, Una flauta afinada en compañía;'''
Bhásáo more sure sure
|Please don't render me confined
To tiny room devoid of light.


'''Apareciste, tomando forma con rítmicos latidos.'''
Tormented on account of Thee,
|-
|Núpura rańane madhura carańe
Sthán kare nile manera gahane


Mana vrndávane cakite<ref group="nb">Aquí se da preferencia al texto en bengalí más reciente[<nowiki/>[[:en:Esechile_prabhu_surera_mayay#cite_note-PRS_Vol3-2|2]]] Algunos textos anteriores y el archivo de audio dan cakita en lugar de cakite, pero eso no tiene sentido en el context.</ref> gopane
Set me adrift upon Your melodies.
|'''Por favor no me confines'''
'''En una pequeña habitación sin luz.'''


Aiṋjane ele áṋkhi pare
'''Atormentado por Ti,'''


Priitibhájaner hiyá bhare
'''déjame a la deriva de tus melodías.'''
|With anklets jingling on sweet feet,
|-
You took the readied place in niche of psyche.
|Anádikáler sakhá mor
Tomár bhávei karo vibhor


In mind's Vrndavan, privately and in a trice,
Áṋdhár ráti habe je bhor


You arrived, kohl on Your eyes,
Tomár gáner madhusáre
|My bosom friend, time out of mind,
With only thoughts of You, preoccupy.


Filling the heart of a favorite.
The dark night will become morning
|'''Con tobilleras tintineando en dulces pies,'''
'''Tomaste el lugar preparado en el nicho de la psique.'''


'''En Vrndavan de la mente, en privado y en un tris,'''
Through Your song's essence of honey.
|'''Mi amigo íntimo, el tiempo fuera de la mente,'''
'''Con sólo pensamientos de Ti, preocúpate.'''


'''Usted llegó, kohl en sus ojos,'''
'''La noche oscura se convertirá en la mañana'''


'''Llenando el corazón de un favorito......'''
'''A través de la esencia de miel de Tu canción..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 73:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1274%20ESECHILE%20PRABHU%2C%20SURER%20MA%27YA%27Y.mp3 canción] Esechile prabhu surera máyáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1275%20TOMA%27R%20GA%27NE%20TOMA%27R%20SURE.mp3 canción] Tomár gáne tomár sure cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 79: Línea 79:




[[Canción 1274 Esechile prabhu surera máyáy]]
[[Canción 1275 Tomár gáne tomár sure]]

Revisión del 14:42 21 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár gáne tomár sure

Jái je ámi sudúre

Tumi ámár práńer priya

Tomár priiti abhisáre

Jái je ámi sudúre

On Your song, on Your strain,

I do travel far away.

You're my heart's Beloved;

At Your love-tryst...

I do travel far away.

En Tu canción, en Tu tensión,

viajo lejos.

Tú eres el Amado de mi corazón;

En tu búsqueda de amor...

Viajo muy lejos.

Rekho náko át́ke more

Andhakáre kśudra ghare

Tomár tare ákul kare

Bhásáo more sure sure

Please don't render me confined

To tiny room devoid of light.

Tormented on account of Thee,

Set me adrift upon Your melodies.

Por favor no me confines

En una pequeña habitación sin luz.

Atormentado por Ti,

déjame a la deriva de tus melodías.

Anádikáler sakhá mor

Tomár bhávei karo vibhor

Áṋdhár ráti habe je bhor

Tomár gáner madhusáre

My bosom friend, time out of mind,

With only thoughts of You, preoccupy.

The dark night will become morning

Through Your song's essence of honey.

Mi amigo íntimo, el tiempo fuera de la mente,

Con sólo pensamientos de Ti, preocúpate.

La noche oscura se convertirá en la mañana

A través de la esencia de miel de Tu canción..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár gáne tomár sure cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1275 Tomár gáne tomár sure