Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1281
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1282
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
|-
|-
|Tomár sauṋge ámár prabhu
|Tomár phele ásá carańdhúli
Priitir báṋdhan priitir báṋdhan
E vrajarajah


Tomár krpáy chatracháyáy
Mátháy chuṋte áse chut́e


Egiye cale ámár jiivan
Gopiijan ájo
|My Lord, with Thee
|The ancient dust from Your feet,
There's a bond of love, a joyful binding.
This dust of [[wikipedia:Braj|Brajabhumi,]]


By Your grace, under its shelter,
Their heads to touch, they come running


My life, it moves onward.
Even now, the devotees.[<nowiki/>[[:en:Tomar_phele_asa_carandhuli#cite_note-4|nb2]]]
| '''Mi Señor, contigo'''
| '''El antiguo polvo de Tus pies,'''
'''Hay un lazo de amor, una feliz atadura.'''
'''Este polvo de Brajabhumi,'''


'''Por Tu gracia, bajo su refugio'''
'''Vienen corriendo para tocar sus cabezas'''


'''Mi vida, se mueve hacia adelante.'''
'''Incluso ahora, los devotos.'''<ref group="nb">El significado literal de Gopiijan es "pastoras". Sin embargo, en el contexto de Krsna, el significado figurado es "devotos". </ref>
|-
|-
|Úśálagne ut́he jege
|Krśńa tomáy bhálabási
Din kát́e tava tarauṋge
Tomár náme káṋdi hási


Tomár jantra tomár mantra
Mantramugdha jiiva udbhid


Káj kare jáy ádesh matan
Tomár náme náce ájo
|Roused at bright moment of daybreak,
|Krsna, I do love Thee;
The day passes by on Your wave.
I laugh and cry for Your glory.


Your instrument, Your incantation,
The flora and fauna are charmed;


Goes on working per command.
In Your name, they still dance presently.
|'''Despierto en el momento brillante del amanecer,'''
|'''Krsna, Te amo;'''
'''El día pasa en Tu onda.'''
'''Río y lloro por Tu gloria.'''


'''Tu instrumento, Tu encantamiento,'''
'''La flora y la fauna están encantadas;'''


'''Sigue operando según tu voluntad.'''
'''En Tu nombre, aún danzan actualmente.'''
|-
|-
|D́ákbe jakhan cale jába
|Je kathát́i jáy ná kahá
Gáne bhuvan bhariye doba
Je vyathát́i jáy ná sahá


Tomár sure báṋshii púre
E vrndávan rikta mohan


Chandáyita kare manan
Jadio mane ájo rájo
|That story goes untold,
Unbearable its sorrow.


Bháve bhará se vrndávan
This Vrndavan without Mohan,[<nowiki/>[[:en:Tomar_phele_asa_carandhuli#cite_note-5|nb3]]]
|When You call, I'll run along;
I will fill the world with song.


Upon Your tune, the flute therein
Even so, in mind He's still enthroned.
|'''Esa historia no se cuenta,'''
'''Insoportable su dolor.'''


Imbues each thought with purpose.
'''Este Vrndavan sin Mohan,'''<ref group="nb">Mohan (el encantador) es un nombre de Krsna, típicamente referido al joven Krsna de Braj.</ref>


Brimming with ideation is that [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan.]]
'''Aun así, en la mente Él todavía está entronado.'''  
|'''Cuando Tú llames, yo correré;'''
'''Llenaré el mundo de canciones.'''
 
'''Al son de Tu melodía, la flauta que hay en ella'''
 
'''Impregna cada pensamiento con propósito.'''
 
'''Rebosante de ideación es ese Vrndavan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1281%20TOMA%27R%20SAUNGE%20A%27MA%27R.mp3 canción] Tomár sauṋge ámár prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1282%20TOMA%27RE%20PHELE%20A%27SA%27%20CARAN%27.mp3 canción] Tomár phele ásá carańdhúli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 79: Línea 73:




[[Canción 1281 Tomár sauṋge ámár prabhu]]
[[Canción 1282 Tomár phele ásá carańdhúli]]

Revisión del 04:28 20 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár phele ásá carańdhúli

E vrajarajah

Mátháy chuṋte áse chut́e

Gopiijan ájo

The ancient dust from Your feet,

This dust of Brajabhumi,

Their heads to touch, they come running

Even now, the devotees.[nb2]

El antiguo polvo de Tus pies,

Este polvo de Brajabhumi,

Vienen corriendo para tocar sus cabezas

Incluso ahora, los devotos.[nb 2]

Krśńa tomáy bhálabási

Tomár náme káṋdi hási

Mantramugdha jiiva udbhid

Tomár náme náce ájo

Krsna, I do love Thee;

I laugh and cry for Your glory.

The flora and fauna are charmed;

In Your name, they still dance presently.

Krsna, Te amo;

Río y lloro por Tu gloria.

La flora y la fauna están encantadas;

En Tu nombre, aún danzan actualmente.

Je kathát́i jáy ná kahá

Je vyathát́i jáy ná sahá

E vrndávan rikta mohan

Jadio mane ájo rájo

That story goes untold,

Unbearable its sorrow.

This Vrndavan without Mohan,[nb3]

Even so, in mind He's still enthroned.

Esa historia no se cuenta,

Insoportable su dolor.

Este Vrndavan sin Mohan,[nb 3]

Aun así, en la mente Él todavía está entronado.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López
  2. El significado literal de Gopiijan es "pastoras". Sin embargo, en el contexto de Krsna, el significado figurado es "devotos".
  3. Mohan (el encantador) es un nombre de Krsna, típicamente referido al joven Krsna de Braj.

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár phele ásá carańdhúli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1282 Tomár phele ásá carańdhúli