Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1252
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1281
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
|-
|-
|Vrajarájanandana
|Tomár sauṋge ámár prabhu
Múrta karuńághana
Priitir báṋdhan priitir báṋdhan


Ámi tomáke bhuliba ná
Tomár krpáy chatracháyáy


Kichu cáha niko tumi
Egiye cale ámár jiivan
|My Lord, with Thee
There's a bond of love, a joyful binding.


Rekhe gecha hrdi bhúmi
By Your grace, under its shelter,


Diyecha ajuta prerańá
My life, it moves onward.
|Son of the King of Braj,
| '''Mi Señor, contigo'''
Embodiment of deep kindness,
'''Hay un lazo de amor, una feliz atadura.'''


Yourself I will not forget.
'''Por Tu gracia, bajo su refugio'''


Not a thing do You request;
'''Mi vida, se mueve hacia adelante.'''
|-
|Úśálagne ut́he jege
Din kát́e tava tarauṋge


Having saved heart's realm, You have left...
Tomár jantra tomár mantra


But You've conferred tremendous inspiration.
Káj kare jáy ádesh matan
| '''Hijo del Rey de Braj,'''<ref group="nb">Hijo de Vasudeva. En otras palabras, Krsna (como un niño).</ref>
|Roused at bright moment of daybreak,
'''Encarnación de profunda bondad,'''
The day passes by on Your wave.


'''a Ti no te olvidaré.'''
Your instrument, Your incantation,
 
'''No me pidas nada;'''
 
'''Habiendo salvado el reino del corazón, Te has ido...'''
 
'''Pero Tú has conferido una tremenda inspiración.'''
|-
|Vrajer vrkśa latá
Pashu vihag saritá


Náce práńe niye tava bhávaná
Goes on working per command.
|Braja's creepers and trees,
|'''Despierto en el momento brillante del amanecer,'''
Its birds and beasts and streams...
'''El día pasa en Tu onda.'''


They frolic, bearing in mind Your thought.
'''Tu instrumento, Tu encantamiento,'''
|'''Las enredaderas y los árboles de Braja,'''
'''Sus pájaros y bestias y arroyos...'''


'''Ellos retozan, teniendo en mente Tu pensamiento.'''
'''Sigue operando según tu voluntad.'''
|-
|-
|Vrajavásii priiti bhare
|D́ákbe jakhan cale jába
Ájo tava nám kare
Gáne bhuvan bhariye doba


Divá ráti áṋkhi jhare
Tomár sure báṋshii púre


Khoṋje se mákhancore
Chandáyita kare manan


Hiyá bhará niye tava dyotaná
Bháve bhará se vrndávan
|Braja's residents, love-filled,
|When You call, I'll run along;
Even now Your name they speak.
I will fill the world with song.


Constantly their eyes weep
Upon Your tune, the flute therein


As they seek the butter-thief...
Imbues each thought with purpose.


Wholeheartedly embracing Your implication.
Brimming with ideation is that [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan.]]
|'''Los habitantes de Braja, llenos de amor,'''
|'''Cuando Tú llames, yo correré;'''
'''Incluso ahora pronuncian Tu nombre.'''
'''Llenaré el mundo de canciones.'''


'''Constantemente sus ojos lloran'''
'''Al son de Tu melodía, la flauta que hay en ella'''


'''Mientras buscan al ladrón de mantequilla...'''<ref group="nb">Este es un epíteto común para Krsna (como niño).</ref>
'''Impregna cada pensamiento con propósito.'''


'''Abrazando de todo corazón Tu implicación.'''
'''Rebosante de ideación es ese Vrndavan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 73:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1252%20VRAJ%20RA%27J%20NANDANA%20MU%27RTA%20KARUN%27A%27GHAN.mp3 canción] Vrajarájanandana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1281%20TOMA%27R%20SAUNGE%20A%27MA%27R.mp3 canción] Tomár sauṋge ámár prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 85: Línea 79:




[[Canción 1252 Vrajarájanandana]]
[[Canción 1281 Tomár sauṋge ámár prabhu]]

Revisión del 04:05 20 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár sauṋge ámár prabhu

Priitir báṋdhan priitir báṋdhan

Tomár krpáy chatracháyáy

Egiye cale ámár jiivan

My Lord, with Thee

There's a bond of love, a joyful binding.

By Your grace, under its shelter,

My life, it moves onward.

Mi Señor, contigo

Hay un lazo de amor, una feliz atadura.

Por Tu gracia, bajo su refugio

Mi vida, se mueve hacia adelante.

Úśálagne ut́he jege

Din kát́e tava tarauṋge

Tomár jantra tomár mantra

Káj kare jáy ádesh matan

Roused at bright moment of daybreak,

The day passes by on Your wave.

Your instrument, Your incantation,

Goes on working per command.

Despierto en el momento brillante del amanecer,

El día pasa en Tu onda.

Tu instrumento, Tu encantamiento,

Sigue operando según tu voluntad.

D́ákbe jakhan cale jába

Gáne bhuvan bhariye doba

Tomár sure báṋshii púre

Chandáyita kare manan

Bháve bhará se vrndávan

When You call, I'll run along;

I will fill the world with song.

Upon Your tune, the flute therein

Imbues each thought with purpose.

Brimming with ideation is that Vrndavan.

Cuando Tú llames, yo correré;

Llenaré el mundo de canciones.

Al son de Tu melodía, la flauta que hay en ella

Impregna cada pensamiento con propósito.

Rebosante de ideación es ese Vrndavan.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár sauṋge ámár prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1281 Tomár sauṋge ámár prabhu