Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1136
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1137
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
|-
|-
|Gáne eso práńe (tumi)
|(Ámi) Bhálobese tomáy pábo
Vishvátiita rúpáloke
Tomár kájei lege jábo


Tomár asádhya kichu nei
Tomár hási mohan báṋshi


Mane gáṋthá saptaloke
Niye ámi man mátábo
|Oh You, please come into my life with song,
|Through love will I attain You;
Omni-Transcendent One in a world of form.
I'll be engaged in Your work only.


There's nothing You cannot materialize
Your smile, Your enchanting flute...


In the seven spheres[<nowiki/>[[:en:Gane_eso_prane#cite_note-4|nb2]]] constructed in Your mind.
With them will I engross my psyche.
| '''Oh Tú, por favor ven a mi vida con una canción,'''
| '''A través del amor Te alcanzaré;'''
'''Omni-Trascendente en el mundo de la forma.'''
'''Sólo me ocuparé de Tu obra.'''


'''No hay nada que Tú no puedas materializar'''
'''Tu sonrisa, Tu flauta encantadora...'''


'''En las siete esferas'''<ref group="nb">Como se establece en la cosmología tántrica de Ananda Marga, los siete lokas o capas de manifestación desde la materia bruta hasta la conciencia creativa.</ref> '''construidas en Tu mente.'''
'''Con ellos absorberé mi psique.'''
|-
|-
|Já karár nay tumi kara
|Kata janam ket́e geche
Eká ajasra rúp dhara
Kata sharat jhare geche


Sheśer pareo shuru kara
Ásháy ásháy kál ket́eche


Bhariye diye máyá loke
Ár kata tithi guńibo (balo)
|What cannot be done, You accomplish;
|So many births have elapsed;
Only one, You take shapes innumerous.
So many autumns, they have passed.


You commence even after there's a finish,
In constant hope, my time's been pared away;


Having filled the world with magic.
How many more days will I count, do say?
|'''Lo que no puede hacerse, Tú lo realizas;'''
|'''Tantos nacimientos han transcurrido;'''
'''Sólo uno, Tú tomas formas innumerables.'''
'''Tantos otoños, han pasado.'''


'''Comienzas incluso después de haber terminado,'''
'''En constante esperanza, mi tiempo se ha reducido;'''


'''Habiendo llenado el mundo de magia.'''
'''¿Cuántos días más contaré, dices?'''
|-
|-
|Shreyer ceyeo tumi shreya
|Ese tháko juge juge
Varańya o pújaniiya
Tomár tarei tháki jege


Káche thekeo durjiṋeya
Nayan mele dekho more


Dundubhita suraloke (tumi)
Ár kata kál path calibo
|You are even better than beneficent;
|Come stay with me age after age;
Fit for both welcoming and worship.
I keep awake just for Your sake.


Though closeby, You are unknowable,
Open Your eyes and look at me;


Like a war-trumpet in realm of music.
How much longer must I journey?
|'''Eres incluso mejor que benéfico;'''
|'''Ven y quédate conmigo edad tras edad;'''
'''Apto tanto para la bienvenida como para la adoración.'''
'''Me mantengo despierto sólo por Ti.'''


'''Aunque cercano, eres incognoscible,'''
'''Abre Tus ojos y mírame;'''


'''Como una trompeta de guerra en el reino de la música.'''
'''¿Cuánto tiempo más debo viajar?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1136%20TUMI%2C%20GA%27NE%20ESO%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Gáne eso práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1137%20A%27MI%2C%20BHA%27LOBESE%20TOMA%27Y%20PA%27VO.mp3 canción] Ámi bhálobese tomáy pábo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1136 Gáne eso práńe]]
[[Canción 1137 Ámi bhálobese tomáy pábo]]

Revisión del 04:42 14 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Ámi) Bhálobese tomáy pábo

Tomár kájei lege jábo

Tomár hási mohan báṋshi

Niye ámi man mátábo

Through love will I attain You;

I'll be engaged in Your work only.

Your smile, Your enchanting flute...

With them will I engross my psyche.

A través del amor Te alcanzaré;

Sólo me ocuparé de Tu obra.

Tu sonrisa, Tu flauta encantadora...

Con ellos absorberé mi psique.

Kata janam ket́e geche

Kata sharat jhare geche

Ásháy ásháy kál ket́eche

Ár kata tithi guńibo (balo)

So many births have elapsed;

So many autumns, they have passed.

In constant hope, my time's been pared away;

How many more days will I count, do say?

Tantos nacimientos han transcurrido;

Tantos otoños, han pasado.

En constante esperanza, mi tiempo se ha reducido;

¿Cuántos días más contaré, dices?

Ese tháko juge juge

Tomár tarei tháki jege

Nayan mele dekho more

Ár kata kál path calibo

Come stay with me age after age;

I keep awake just for Your sake.

Open Your eyes and look at me;

How much longer must I journey?

Ven y quédate conmigo edad tras edad;

Me mantengo despierto sólo por Ti.

Abre Tus ojos y mírame;

¿Cuánto tiempo más debo viajar?

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi bhálobese tomáy pábo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1137 Ámi bhálobese tomáy pábo