Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1134 |
sandbox 1135 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre dekhechi shata rúpe | ||
Shata bháve maner ásh met́áte | |||
Tomáre ceyechi dhúpe diipe | |||
Sakal mádhurii eke mesháte | |||
|I | |I have seen You in myriad forms, | ||
In countless shapes to meet mind's expectations. | |||
I have watched You through incense and candles | |||
To mingle in one all sweetness. | |||
| ''' | | '''Te he visto en innumerables formas,''' | ||
''' | '''En incontables formas para satisfacer las expectativas de la mente.''' | ||
''' | '''Te he visto a través del incienso y las velas''' | ||
''' | '''Para mezclar en uno toda la dulzura.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Esecho tumi náná sáje | ||
Náná bhávanáy náná káje | |||
Dańd́e pale malayánile | |||
Háráno smrtite dine ráte | |||
| | |You have come in many different garments, | ||
With concerns and actions various, | |||
Each moment with a southern breeze, | |||
Day and night with lost memories. | |||
|''' | |'''Has venido en muchas vestiduras diferentes,''' | ||
''' | '''Con preocupaciones y acciones diversas,''' | ||
''' | '''Cada momento con una brisa del sur,''' | ||
''' | '''Día y noche con recuerdos perdidos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nececho tumi chande tále | ||
Besecho bhálo kále akále | |||
Manera gahane vane vijane | |||
Tomáre peyechi smita álote | |||
| | |To rhythm and beat You have danced, | ||
And You have loved in good times and bad. | |||
In mind's depths and in a lonesome forest, | |||
I have found You, smiling with effulgence. | |||
|''' | |'''Al ritmo y compás Tú has bailado,''' | ||
''' | '''Y has amado en buenos y malos tiempos.''' | ||
''' | '''En las profundidades de la mente y en un bosque solitario,''' | ||
''' | '''Te he encontrado, sonriendo con refulgencia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1135%20TOMA%27RE%20DEKHECHI%20SHATA%20RU%27PE.mp3 canción] Tomáre dekhechi shata rúpe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1135 Tomáre dekhechi shata rúpe]] | ||
Revisión del 04:10 14 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre dekhechi shata rúpe
Shata bháve maner ásh met́áte Tomáre ceyechi dhúpe diipe Sakal mádhurii eke mesháte |
I have seen You in myriad forms,
In countless shapes to meet mind's expectations. I have watched You through incense and candles To mingle in one all sweetness. |
Te he visto en innumerables formas,
En incontables formas para satisfacer las expectativas de la mente. Te he visto a través del incienso y las velas Para mezclar en uno toda la dulzura. |
| Esecho tumi náná sáje
Náná bhávanáy náná káje Dańd́e pale malayánile Háráno smrtite dine ráte |
You have come in many different garments,
With concerns and actions various, Each moment with a southern breeze, Day and night with lost memories. |
Has venido en muchas vestiduras diferentes,
Con preocupaciones y acciones diversas, Cada momento con una brisa del sur, Día y noche con recuerdos perdidos. |
| Nececho tumi chande tále
Besecho bhálo kále akále Manera gahane vane vijane Tomáre peyechi smita álote |
To rhythm and beat You have danced,
And You have loved in good times and bad. In mind's depths and in a lonesome forest, I have found You, smiling with effulgence. |
Al ritmo y compás Tú has bailado,
Y has amado en buenos y malos tiempos. En las profundidades de la mente y en un bosque solitario, Te he encontrado, sonriendo con refulgencia. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre dekhechi shata rúpe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse