Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1099 |
sandbox 1232 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár bhuvan kálo haye áche | ||
Álor devatá ájo ela ná | |||
Phuler kaliká phut́ite páre ni | |||
Korakete madhu bhará gela ná | |||
| | |Black is become my world; | ||
Still the Lord of Light did not show up. | |||
The floral seedling cannot blossom, | |||
As no honey was infused in the bud. | |||
| ''' | | '''El negro se ha convertido en mi mundo;''' | ||
''' | '''Aún así el Señor de la Luz no apareció.''' | ||
''' | '''La plántula floral no puede florecer,''' | ||
''' | '''Como no se infundió miel en el capullo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler bágicá trńer gálicá | ||
Jalábháve tár hala náko báṋcá | |||
Nidágh tapane prakhara pavane | |||
Varaśár vári d́hálá hala ná | |||
|The | |The flower garden, the grass carpet, | ||
From shortage of water they did not persist. | |||
With scorching sun and biting wind, | |||
The pouring rain, it did not happen. | |||
|''' | |'''El jardín de flores, la alfombra de hierba,''' | ||
''' | '''Por la escasez de agua no persistieron.''' | ||
''' | '''Con sol abrasador y viento cortante,''' | ||
''' | '''La lluvia torrencial, no sucedió.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sádhá sauṋgiit gáite pári ná | ||
Báṋdhá path dhare calite pári ná | |||
Tava krpá biná kichui hay ná | |||
Bujhi niko tái krpá jharila ná | |||
| | |I can't sing the song that's been rehearsed, | ||
Nor can I move along the path that's fixed. | |||
Without Your grace nothing exists, | |||
So I don't see how mercy didn't trickle. | |||
|''' | |'''No puedo cantar la canción ensayada,''' | ||
''' | '''Ni puedo moverme por el camino que está fijado.''' | ||
''' | '''Sin Tu gracia nada existe,''' | ||
''' | '''Así que no veo cómo la misericordia no goteó.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1232%20A%27MA%27R%20BHUVAN%20KA%27LO%20HOYE%20A%27CHE.mp3 canción] Ámár bhuvan kálo haye áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1232 Ámár bhuvan kálo haye áche]] | ||
Revisión del 11:24 13 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár bhuvan kálo haye áche
Álor devatá ájo ela ná Phuler kaliká phut́ite páre ni Korakete madhu bhará gela ná |
Black is become my world;
Still the Lord of Light did not show up. The floral seedling cannot blossom, As no honey was infused in the bud. |
El negro se ha convertido en mi mundo;
Aún así el Señor de la Luz no apareció. La plántula floral no puede florecer, Como no se infundió miel en el capullo. |
| Phuler bágicá trńer gálicá
Jalábháve tár hala náko báṋcá Nidágh tapane prakhara pavane Varaśár vári d́hálá hala ná |
The flower garden, the grass carpet,
From shortage of water they did not persist. With scorching sun and biting wind, The pouring rain, it did not happen. |
El jardín de flores, la alfombra de hierba,
Por la escasez de agua no persistieron. Con sol abrasador y viento cortante, La lluvia torrencial, no sucedió. |
| Sádhá sauṋgiit gáite pári ná
Báṋdhá path dhare calite pári ná Tava krpá biná kichui hay ná Bujhi niko tái krpá jharila ná |
I can't sing the song that's been rehearsed,
Nor can I move along the path that's fixed. Without Your grace nothing exists, So I don't see how mercy didn't trickle. |
No puedo cantar la canción ensayada,
Ni puedo moverme por el camino que está fijado. Sin Tu gracia nada existe, Así que no veo cómo la misericordia no goteó. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár bhuvan kálo haye áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse