Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1226 |
sandbox 1227 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jáná ajánár sheś páráváre | ||
Tomáy peyechinu (ámi) | |||
Pará aparár bandhana bheuṋge | |||
Hrdaye dharechinu (ámi) | |||
|An end to known and unknown on the sea | |||
In You I had received... | |||
Breaking ties both primordial and worldly | |||
That in my heart I'd held tightly. | |||
| '''Un final para conocidos y desconocidos en el mar''' | |||
'''En Ti había recibido...''' | |||
'''Rompiendo lazos tanto primordiales como mundanos''' | |||
'''Que en mi corazón había aferrado con fuerza.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Darshan jiṋán chila ná ámár | ||
Káke bale sár kii bá asár | |||
Bujhechinu krpá hayeche tomár | |||
Se karuńá labhechinu (ámi) | |||
| | |I did not have wisdom philosophical– | ||
What is essential and what, non-essential. | |||
I had merely understood the mercy has been Yours, | |||
And I'd obtained that very kindness. | |||
|''' | |'''No tenía sabiduría filosófica''' | ||
''' | '''Qué es esencial y qué, no esencial.''' | ||
''' | '''Simplemente había comprendido que la misericordia ha sido Tuya,''' | ||
''' | '''Y había obtenido esa misma bondad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jyoti esechila rátir beláy | ||
Andha tamasá vivarńapráy | |||
Se mahánishiithe niirave nibhrte | |||
Priitidiip jvelechinu (ámi) | |||
| | |At late night the light had come, | ||
Nigh making faint pitch darkness. | |||
On that ebony midnight, silently in private, | |||
The lamp of love I had ignited. | |||
|''' | |'''A altas horas de la noche la luz había llegado,''' | ||
''' | '''Casi haciendo tenue oscuridad.''' | ||
''' | '''En aquella medianoche de ébano, silenciosamente en privado,''' | ||
''' | '''La lámpara del amor había encendido.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 91: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1227%20JA%27NA%27%20AJA%27NA%27R%20SHES%27%20PA%27RA%27VA%27RE.mp3 canción] Jáná ajánár sheś páráváre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 97: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1227 Jáná ajánár sheś páráváre]] | ||
Revisión del 14:59 12 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jáná ajánár sheś páráváre
Tomáy peyechinu (ámi) Pará aparár bandhana bheuṋge Hrdaye dharechinu (ámi) |
An end to known and unknown on the sea
In You I had received... Breaking ties both primordial and worldly That in my heart I'd held tightly. |
Un final para conocidos y desconocidos en el mar
En Ti había recibido... Rompiendo lazos tanto primordiales como mundanos Que en mi corazón había aferrado con fuerza. |
| Darshan jiṋán chila ná ámár
Káke bale sár kii bá asár Bujhechinu krpá hayeche tomár Se karuńá labhechinu (ámi) |
I did not have wisdom philosophical–
What is essential and what, non-essential. I had merely understood the mercy has been Yours, And I'd obtained that very kindness. |
No tenía sabiduría filosófica
Qué es esencial y qué, no esencial. Simplemente había comprendido que la misericordia ha sido Tuya, Y había obtenido esa misma bondad. |
| Jyoti esechila rátir beláy
Andha tamasá vivarńapráy Se mahánishiithe niirave nibhrte Priitidiip jvelechinu (ámi) |
At late night the light had come,
Nigh making faint pitch darkness. On that ebony midnight, silently in private, The lamp of love I had ignited. |
A altas horas de la noche la luz había llegado,
Casi haciendo tenue oscuridad. En aquella medianoche de ébano, silenciosamente en privado, La lámpara del amor había encendido. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Jáná ajánár sheś páráváre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse