Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1226
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1227
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
|-
|-
|Vishver práń bhariye
|Jáná ajánár sheś páráváre
Nútaner gán dhariye
Tomáy peyechinu (ámi)


Egiye jáo egiye jáo
Pará aparár bandhana bheuṋge


Bhúmá shántite mishe jáo
Hrdaye dharechinu (ámi)
|An end to known and unknown on the sea
In You I had received...


Jagatke sviikrti diye
Breaking ties both primordial and worldly


Maner cáhidá mene niye
That in my heart I'd held tightly.
| '''Un final para conocidos y desconocidos en el mar'''
'''En Ti había recibido...'''


Dekhiye dáo dekhiye dáo
'''Rompiendo lazos tanto primordiales como mundanos'''


Brhater krpá bujhiye dáo
'''Que en mi corazón había aferrado con fuerza.'''
|Filled with cosmic vitality,
Seized with the song of novelty,
 
Go ahead, do proceed,
 
Mingling with sublime peace.
 
The universe acknowledging
 
And taking stock of psychic needs,
 
Lay it bare, do reveal...
 
Make known the grace of the Supreme.
| '''Lleno de vitalidad cósmica,'''
'''embargado por el canto de la novedad,'''
 
'''Adelante, procede,'''
 
'''Mezclado con sublime paz.'''
 
'''El universo reconociendo'''
 
'''Y haciendo un balance de las necesidades psíquicas,'''
 
'''Desnudadlo, reveladlo...'''
 
'''Da a conocer la gracia del Supremo.'''
|-
|-
|Jarájarjar nirmok phele
|Darshan jiṋán chila ná ámár
Natun álote dunayan mele
Káke bale sár kii bá asár


Cira bhásvar sarvádhigata
Bujhechinu krpá hayeche tomár


Citishaktike mene náo
Se karuńá labhechinu (ámi)
|Having dropped the old and worn-out slough,
|I did not have wisdom philosophical–
With a new light two eyes opened,
What is essential and what, non-essential.


Ever-radiant and all-proficient,
I had merely understood the mercy has been Yours,


Pay heed to the Causal Matrix.[<nowiki/>[[:en:Vishver_pran_bhariye#cite_note-4|nb2]]]
And I'd obtained that very kindness.
|'''Habiendo abandonado el viejo y gastado fango,'''
|'''No tenía sabiduría filosófica'''
'''Con una nueva luz dos ojos abiertos,'''
'''Qué es esencial y qué, no esencial.'''


'''Siempre radiantes y omnipotentes,'''
'''Simplemente había comprendido que la misericordia ha sido Tuya,'''


'''Presta atención a la Matriz Causal.'''<ref group="nb">En otras palabras, la causa noumenal, la fuente singular de la que emana el universo. Citishakti también se conoce como Shiva.</ref>
'''Y había obtenido esa misma bondad.'''
|-
|-
|Nútaner álo dvár pratyante
|Jyoti esechila rátir beláy
Uṋki dey gavákśa pránte
Andha tamasá vivarńapráy


Duhát prasári áhván kari
Se mahánishiithe niirave nibhrte


Ájike táke svágata jánáo
Priitidiip jvelechinu (ámi)
|The light of the new at frontier's door
|At late night the light had come,
Gives glimpse through peephole at the border.
Nigh making faint pitch darkness.


Both arms outspread in supplication,
On that ebony midnight, silently in private,


On this very day welcome it.
The lamp of love I had ignited.
|'''La luz de lo nuevo en la puerta de la frontera'''
|'''A altas horas de la noche la luz había llegado,'''
'''Da un vistazo a través de la mirilla en la frontera.'''
'''Casi haciendo tenue oscuridad.'''


'''Ambos brazos extendidos en súplica,'''
'''En aquella medianoche de ébano, silenciosamente en privado,'''


'''En este mismo día dale la bienvenida.'''
'''La lámpara del amor había encendido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1226%20VISHVER%20PRA%27N%27%20BHARIYE%20NU%27TANER.mp3 canción] Vishver práń bhariye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1227%20JA%27NA%27%20AJA%27NA%27R%20SHES%27%20PA%27RA%27VA%27RE.mp3 canción] Jáná ajánár sheś páráváre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 97: Línea 73:




[[Canción 1226 Vishver práń bhariye]]
[[Canción 1227 Jáná ajánár sheś páráváre]]

Revisión del 14:59 12 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jáná ajánár sheś páráváre

Tomáy peyechinu (ámi)

Pará aparár bandhana bheuṋge

Hrdaye dharechinu (ámi)

An end to known and unknown on the sea

In You I had received...

Breaking ties both primordial and worldly

That in my heart I'd held tightly.

Un final para conocidos y desconocidos en el mar

En Ti había recibido...

Rompiendo lazos tanto primordiales como mundanos

Que en mi corazón había aferrado con fuerza.

Darshan jiṋán chila ná ámár

Káke bale sár kii bá asár

Bujhechinu krpá hayeche tomár

Se karuńá labhechinu (ámi)

I did not have wisdom philosophical–

What is essential and what, non-essential.

I had merely understood the mercy has been Yours,

And I'd obtained that very kindness.

No tenía sabiduría filosófica

Qué es esencial y qué, no esencial.

Simplemente había comprendido que la misericordia ha sido Tuya,

Y había obtenido esa misma bondad.

Jyoti esechila rátir beláy

Andha tamasá vivarńapráy

Se mahánishiithe niirave nibhrte

Priitidiip jvelechinu (ámi)

At late night the light had come,

Nigh making faint pitch darkness.

On that ebony midnight, silently in private,

The lamp of love I had ignited.

A altas horas de la noche la luz había llegado,

Casi haciendo tenue oscuridad.

En aquella medianoche de ébano, silenciosamente en privado,

La lámpara del amor había encendido.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Jáná ajánár sheś páráváre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1227 Jáná ajánár sheś páráváre