Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1223
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1224
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
|-
|-
|Maner vane cor eseche
|Maner májhe lukiye ácho
Dhará náhi dicche je
Man khuṋjiyá ná páy


Sakal madhu niye nilo<ref group="nb">En la versión sonora, se canta nile (tomaste). Sin embargo, en el libro publicado en bengalí[<nowiki/>[[:en:Maner_vane_cor_eseche#cite_note-PRS_Vol3-2|2]]] se lee nilo (él tomó), que tiene más sentido contextualmente.</ref>
Dhyáner dhyeya tumi vishvajaner


Bádhá náhi mánche se
Ácho sakal hiyáy
|Into mind's garden has come a thief;
|You are out of sight inside the mind;
His capture He is not permitting.
The mind that's searching does not find.


He took with Him all the honey;
The aim of meditation for mankind,


To no constraint does He pay heed.
In every heart do You reside.
| '''En el jardín de la mente ha entrado un ladrón;'''
| '''Estás fuera de la vista dentro de la mente;'''
'''Su captura Él no permite.'''
'''La mente que busca no encuentra.'''


'''Se llevó consigo toda la miel;'''
'''El objetivo de la meditación para la humanidad,'''


'''A ninguna restricción presta atención.'''
'''En cada corazón Tú resides.'''
|-
|-
|Dine ráte e cor áse
|Tiirtha tomáke báṋdhite páre ná
Lukoy phuler parág páshe
Guńagán stuti sure sádhite páre ná


E corke dharte gele
Aváuṋgocara prabhu vishvátiita vibhu


Man máte mahákáshe
Dolá dáo liilá racanáy
|Day and night this thief arrives;
|No holy place can constrain You;
Beside flower's pollen He does hide.
No song of praise can placate with its tune.


Going to nab this thief, meantime,
Indescribable Lord, Transcendental Master,


Mind gets rapt in the vast sky.
You dangle liila[<nowiki/>[[:en:Maner_majhe_lukiye_acho,_man_khunjiya_na_pay#cite_note-5|nb2]]] before Your Creation.
|'''Día y noche este ladrón llega;'''
|'''Ningún lugar sagrado puede constreñirte;'''
'''Junto al polen de las flores se esconde.'''
'''Ninguna canción de alabanza puede aplacar con su melodía.'''


'''Voy a atrapar a este ladrón, mientras tanto,'''
'''Señor indescriptible, Maestro trascendental,'''


'''La mente se extasía en el vasto cielo.'''
'''cuelgas liila'''<ref group="nb">El universo no es más que el juego de las vibraciones y puede ser controlado desarrollando el control sobre estas vibraciones. Cuando el factor causal te es conocido, es kriidá [imaginación humana, imitativa], y cuando el factor causal te es desconocido, es liilá [imaginación divina, original][<nowiki/>[[:en:Maner_majhe_lukiye_acho,_man_khunjiya_na_pay#cite_note-4|3]]].</ref> '''ante Tu Creación.'''
|-
|-
|E cor jáne báste bhálo
|Sarvajiive ácho sarva bháve ácho
E cor náshe maner kálo
Ańute bhúmáte samabháve tumi prakáshicho


Ei coreri miśt́i hási
Ábrahmástamba tumi deva abhinava


Vishvabhuvan udbháse
Tava mane maniiśá háráy
|This thief knows well how to like;
|In each creature, in each thought, You are there;
This thief lays waste darkness of mind.
Equally in particle and Supreme Being, You are manifesting.


This very thief's candied smile,
From Creator to a blade of grass, You are God unprecedented;


The whole world it makes bright.
In Your mind the intellect gets lost.
|'''Este ladrón sabe bien cómo gustar;'''
|'''En cada criatura, en cada pensamiento, Tú estás ahí;'''
'''Este ladrón asola la oscuridad de la mente.'''
'''Igualmente en partícula y Ser Supremo, Tú te manifiestas.'''


'''La sonrisa acaramelada de este ladrón,'''
'''Desde el Creador hasta una brizna de hierba, Tú eres Dios sin precedentes;'''


'''El mundo entero se vuelve brillante.'''
'''En Tu mente el intelecto se pierde.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1223%20MANER%20VANE%20COR%20ESECHE%20DHARA%27.mp3 canción] Maner vane cor eseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1224%20MANER%20MA%27JHE%20LUKIYE%20A%27CHO.mp3 canción] Maner májhe lukiye ácho, man khuṋjiyá ná páy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1223 Maner vane cor eseche]]
[[Canción 1224 Maner májhe lukiye ácho, man khuṋjiyá ná páy]]

Revisión del 13:53 12 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner májhe lukiye ácho

Man khuṋjiyá ná páy

Dhyáner dhyeya tumi vishvajaner

Ácho sakal hiyáy

You are out of sight inside the mind;

The mind that's searching does not find.

The aim of meditation for mankind,

In every heart do You reside.

Estás fuera de la vista dentro de la mente;

La mente que busca no encuentra.

El objetivo de la meditación para la humanidad,

En cada corazón Tú resides.

Tiirtha tomáke báṋdhite páre ná

Guńagán stuti sure sádhite páre ná

Aváuṋgocara prabhu vishvátiita vibhu

Dolá dáo liilá racanáy

No holy place can constrain You;

No song of praise can placate with its tune.

Indescribable Lord, Transcendental Master,

You dangle liila[nb2] before Your Creation.

Ningún lugar sagrado puede constreñirte;

Ninguna canción de alabanza puede aplacar con su melodía.

Señor indescriptible, Maestro trascendental,

cuelgas liila[nb 2] ante Tu Creación.

Sarvajiive ácho sarva bháve ácho

Ańute bhúmáte samabháve tumi prakáshicho

Ábrahmástamba tumi deva abhinava

Tava mane maniiśá háráy

In each creature, in each thought, You are there;

Equally in particle and Supreme Being, You are manifesting.

From Creator to a blade of grass, You are God unprecedented;

In Your mind the intellect gets lost.

En cada criatura, en cada pensamiento, Tú estás ahí;

Igualmente en partícula y Ser Supremo, Tú te manifiestas.

Desde el Creador hasta una brizna de hierba, Tú eres Dios sin precedentes;

En Tu mente el intelecto se pierde.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda
  2. El universo no es más que el juego de las vibraciones y puede ser controlado desarrollando el control sobre estas vibraciones. Cuando el factor causal te es conocido, es kriidá [imaginación humana, imitativa], y cuando el factor causal te es desconocido, es liilá [imaginación divina, original][3].

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner májhe lukiye ácho, man khuṋjiyá ná páy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1224 Maner májhe lukiye ácho, man khuṋjiyá ná páy