Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1240
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1098
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
|-
|-
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
|Tumi alakádyuti ámi diipashikhá
Bhúlok dyulok spandita kari
Ámi diipashikhá ámi diipashikhá


Náca bandhanhárá
Sakal bhávanár kendra tumi
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


You dance, free from bondage.
Ata káje tháka tabu dáo ná dekhá
| '''¿Eres una estrella del firmamento lejano?'''
|You are heaven's splendor, I am a lampflame;
'''Dando alboroto al cielo y a la tierra,'''
I am a lampflame, I am a lampflame.


'''Bailas, libre de ataduras.'''
You are the prime focus of all cogitation;
 
You dwell in so many deeds but don't allow perception.
| '''Tú eres el esplendor del cielo, yo soy la llama de una lámpara;'''
'''Soy la llama de una lámpara, soy la llama de una lámpara.'''
 
'''Tú eres el foco principal de toda reflexión;'''
 
'''Tú estas en todos los actos pero no permites ser percibido.'''
|-
|-
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
|Ámár báhire áche vishvajagat
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
Sabáre bhetare niye tumi je brhat


Sab kálo cháyá bhasma kariyá
Tumi guru gariiyán tumi je mahat


Chaŕáo ulkádhárá
Tomár bhuvane keha nahe je eká
|Matted hair unbound's been scattered;
|Outside of me there is the whole cosmos;
The third eye has been ignited.
Having borne all inside, You are so enormous.


Burning all black shadow to ashes,
More respected than the reverend, You are that magnificent;


You diffuse a flow of meteors.
There is no one who's alone in Your universe.
|'''El pelo enmarañado desatado se ha dispersado;'''
|'''Fuera de mí está todo el cosmos;'''
'''El tercer ojo se ha encendido.'''
'''Habiendo llevado todo dentro, Tú eres tan enorme.'''


'''Quemando toda sombra negra hasta cenizas,'''
'''Más respetado que el reverendo, Tú eres así de magnífico;'''


'''Difundes un flujo de meteoros.'''
'''No hay nadie que esté solo en Tu universo.'''
|-
|-
|Dúre thákileo káche ácha tumi
|Kona vismrta rajaniite tomáre bhule
Mamatásikta kara manobhúmi
Bhul path dhare giyechinu je cale
 
Áj bhul bheuṋge punah phire esechi kole
 
Dekhi sukhe duhkhe ghore tomári cáká
 
Tava ratheri cáká
|On some night out of memory, having neglected Thee,
I'd gone traveling down some erroneous streets.


Tomákei bhálo básiyáchi ámi
Today my blunder burst; I've come back again in Your vicinity.


Hayechi átmahárá
Now I see, spinning round joy and sorrow, only Your wheels,
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Only You do I love;
Only Your car-wheels.
|'''En alguna noche fuera de la memoria, habiéndote descuidado,'''
'''Estuve viajando por algunos caminos erróneos.'''


I have lost my self-possession.
'''Hoy mi torpeza explotó; he vuelto de nuevo en Tu vecindad.'''
|'''Aunque Te mantuviste distante, Estás presente;'''
'''Empapas el reino de la mente con afecto.'''


'''Sólo a Ti amo;'''
'''Ahora veo sólo Tus engranajes, girando alrededor de la alegría y la tristeza,'''


'''He perdido mi autoposesión...'''
'''Sólo Tus engranajes.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 73:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canción] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1098%20TUMI%20ALAKA%27DYUTI%20A%27MI%20DIIP%20SHIKHA%27.mp3 canción] Tumi alakádyuti ámi diipashikhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 67: Línea 79:




[[Canción 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]
[[Canción 1098 Tumi alakádyuti ámi diipashikhá]]

Revisión del 16:13 9 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi alakádyuti ámi diipashikhá

Ámi diipashikhá ámi diipashikhá

Sakal bhávanár kendra tumi

Ata káje tháka tabu dáo ná dekhá

You are heaven's splendor, I am a lampflame;

I am a lampflame, I am a lampflame.

You are the prime focus of all cogitation;

You dwell in so many deeds but don't allow perception.

Tú eres el esplendor del cielo, yo soy la llama de una lámpara;

Soy la llama de una lámpara, soy la llama de una lámpara.

Tú eres el foco principal de toda reflexión;

Tú estas en todos los actos pero no permites ser percibido.

Ámár báhire áche vishvajagat

Sabáre bhetare niye tumi je brhat

Tumi guru gariiyán tumi je mahat

Tomár bhuvane keha nahe je eká

Outside of me there is the whole cosmos;

Having borne all inside, You are so enormous.

More respected than the reverend, You are that magnificent;

There is no one who's alone in Your universe.

Fuera de mí está todo el cosmos;

Habiendo llevado todo dentro, Tú eres tan enorme.

Más respetado que el reverendo, Tú eres así de magnífico;

No hay nadie que esté solo en Tu universo.

Kona vismrta rajaniite tomáre bhule

Bhul path dhare giyechinu je cale

Áj bhul bheuṋge punah phire esechi kole

Dekhi sukhe duhkhe ghore tomári cáká

Tava ratheri cáká

On some night out of memory, having neglected Thee,

I'd gone traveling down some erroneous streets.

Today my blunder burst; I've come back again in Your vicinity.

Now I see, spinning round joy and sorrow, only Your wheels,

Only Your car-wheels.

En alguna noche fuera de la memoria, habiéndote descuidado,

Estuve viajando por algunos caminos erróneos.

Hoy mi torpeza explotó; he vuelto de nuevo en Tu vecindad.

Ahora veo sólo Tus engranajes, girando alrededor de la alegría y la tristeza,

Sólo Tus engranajes.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi alakádyuti ámi diipashikhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1098 Tumi alakádyuti ámi diipashikhá