Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1238 |
sandbox 1239 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jiivane tomár álo | ||
Nútan kare báṋcár khushii dila | |||
Bhuvane áshá ela | |||
Jaŕatár sheśer din ese gela | |||
| | |In life Your effulgence, | ||
It restored the will to live. | |||
In | In the world hope did enter; | ||
The last day of materialism came and went. | |||
| ''' | | '''En vida Tu refulgencia,''' | ||
''' | '''Restauró la voluntad de vivir.''' | ||
'''En | '''En el mundo entró la esperanza;''' | ||
''' | '''El último día del materialismo llegó y se fue.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je cháyá d́hákila álor dyuti | ||
Je águn jválála práńer priiti | |||
Je ashani thámáy phuler giiti | |||
Táder ebár sare jete hala | |||
| | |The shadow that covered splendor of light, | ||
The fire that consumed the joy of life, | |||
The thunder that gave flower's song respite... | |||
Their operation was withdrawn at the time. | |||
|''' | |'''La sombra que cubrió esplendor de luz,''' | ||
''' | '''El fuego que consumió la alegría de vivir,''' | ||
''' | '''El trueno que dio respiro al canto de las flores...''' | ||
''' | '''Su operación se retiró al tiempo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabásá nútan bháśá pela | ||
Mánavatá mukulita hala | |||
Krúratár sheśer din nebe ela | |||
Svapner shánti nútan druti pela | |||
| | |Love attained new speech, | ||
Humanity was blossoming... | |||
Came the day of no more cruelty; | |||
The peace of dream got fresh speed. | |||
|''' | |'''El amor alcanzaba nuevo discurso,''' | ||
''' | '''La humanidad florecía...''' | ||
''' | '''Llegó el día de no más crueldad;''' | ||
''' | '''La paz del sueño cobró nueva velocidad..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1239%20JIIVANE%2C%20TOMA%27R%20A%27LO%20NU%27TAN.mp3 canción] Jiivane tomár álo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1239 Jiivane tomár álo]] | ||
Revisión del 15:32 9 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jiivane tomár álo
Nútan kare báṋcár khushii dila Bhuvane áshá ela Jaŕatár sheśer din ese gela |
In life Your effulgence,
It restored the will to live. In the world hope did enter; The last day of materialism came and went. |
En vida Tu refulgencia,
Restauró la voluntad de vivir. En el mundo entró la esperanza; El último día del materialismo llegó y se fue. |
| Je cháyá d́hákila álor dyuti
Je águn jválála práńer priiti Je ashani thámáy phuler giiti Táder ebár sare jete hala |
The shadow that covered splendor of light,
The fire that consumed the joy of life, The thunder that gave flower's song respite... Their operation was withdrawn at the time. |
La sombra que cubrió esplendor de luz,
El fuego que consumió la alegría de vivir, El trueno que dio respiro al canto de las flores... Su operación se retiró al tiempo. |
| Bhálabásá nútan bháśá pela
Mánavatá mukulita hala Krúratár sheśer din nebe ela Svapner shánti nútan druti pela |
Love attained new speech,
Humanity was blossoming... Came the day of no more cruelty; The peace of dream got fresh speed. |
El amor alcanzaba nuevo discurso,
La humanidad florecía... Llegó el día de no más crueldad; La paz del sueño cobró nueva velocidad.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Jiivane tomár álo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse