Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1178
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1179
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
|-
|-
|Ámi tomárei bhálabásiyáchi
|Mahávishveri trátá
(Tumi) Bhule gecho ámáre
Tumi mahávishveri trátá


Sab cheŕe cale ásiyáchi (ámi)
Mane gahane práńe gopane


Shudhu tuśiváre tomáre
Liilá race jáo he vidhátá
|I am loving You only,
|Cosmic Protector,
But You've forgotten me.
You're the universal savior.


Having left everything I am coming
In a niche of psyche and confidentially in heart,


Just to make You happy.
You go on composing liila, oh Divine Director.
| '''Te amo sólo a Ti,'''
| '''Protector cósmico,'''
'''Pero Tú me has olvidado.'''
'''Eres el salvador universal.'''


'''Habiendo dejado todo vengo'''
'''En un nicho de la psique y confidencialmente en el corazón,'''


'''Sólo para hacerte feliz'''
'''Tú sigues componiendo liila, oh Divino Director.'''
|-
|-
|Maru rukśatá vahan karite
|Tumi káchera mánuś tumi dúrera tárá
Jválámukhii jválá sahan karite
Tumi nija garimáy jágá jyoti bhará


Sárá vishver káj kare jete
Tumi kichu náhi cáo tumi shudhu diye jáo


Tomár trpti tare
Mukhapáne cáo cira siddhidátá
|To bear a wasteland harshness,
|You're the closest person, and You're the star most distant;
To endure flames of volcano crater,
By Your own majesty, the awakened get filled with effulgence.


To keep doing work of the whole universe
Not a thing do You ask; You just move on, having given.


For the sake of Your amusement.
At our faces You do gaze, always granting salvation.
|'''A soportar la dureza de un páramo,'''
|'''Tú eres la persona más cercana, y Tú eres la estrella más distante;'''
'''A soportar las llamas del cráter de un volcán,'''
'''Por Tu propia majestad, los despiertos se llenan de refulgencia.'''


'''Para seguir haciendo el trabajo de todo el universo'''
'''Ni una cosa pides; Sólo sigues adelante, habiendo dado.'''


'''Por Tu diversión.'''
'''A nuestros rostros Tú contemplas, concediendo siempre la salvación.'''
|-
|-
|Púrva ákáshe aruń heseche
|Tumi atiite chile ájo rayecha
Phule phale dhará rauṋin hayeche
Sháshvata sattá tumii ácho


(Sei) Saroruha sáje sájábo tomáre
Tumi bhálabása mrdu mrdu háso


Ámár paráń bhare
Vishva gáy tava guńagáthá
|Now on eastern sky the sun has smiled;
|You were in the past, and You've remained at present;
With blooms and fruits Earth has been colored.
Oh Immortal Being, only You exist.


I'll adorn You with adjunct of lotus flower
Very tenderly You laugh as affection You do give;


To my heart's content.
To Your attributes the universe sings ballads.
|'''Ahora en el cielo oriental el sol ha sonreído;'''
|'''Estuviste en el pasado, y has permanecido en el presente;'''
'''Con flores y frutos se ha coloreado la Tierra.'''
'''Oh Ser Inmortal, sólo Tú existes.'''


'''Te adornaré con aditamento de flor de loto'''
'''Muy tiernamente Tú ríes como afecto Tú das;'''


'''Para el contenido de mi corazón ......'''
'''A Tus atributos el universo canta baladas..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1178%20A%27MI%20TOMA%27REI%20BHA%27LOBA%27SIYACHI.mp3 canción] Ámi tomárei bhálabásiyáchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1179%20TUMI%2C%20MAHA%27VISHVERI%20TRA%27TA%27.mp3 canción] Mahávishveri trátá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1178 Ámi tomárei bhálabásiyáchi]]
[[Canción 1179 Mahávishveri trátá]]

Revisión del 18:11 8 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mahávishveri trátá

Tumi mahávishveri trátá

Mane gahane práńe gopane

Liilá race jáo he vidhátá

Cosmic Protector,

You're the universal savior.

In a niche of psyche and confidentially in heart,

You go on composing liila, oh Divine Director.

Protector cósmico,

Eres el salvador universal.

En un nicho de la psique y confidencialmente en el corazón,

Tú sigues componiendo liila, oh Divino Director.

Tumi káchera mánuś tumi dúrera tárá

Tumi nija garimáy jágá jyoti bhará

Tumi kichu náhi cáo tumi shudhu diye jáo

Mukhapáne cáo cira siddhidátá

You're the closest person, and You're the star most distant;

By Your own majesty, the awakened get filled with effulgence.

Not a thing do You ask; You just move on, having given.

At our faces You do gaze, always granting salvation.

Tú eres la persona más cercana, y Tú eres la estrella más distante;

Por Tu propia majestad, los despiertos se llenan de refulgencia.

Ni una cosa pides; Sólo sigues adelante, habiendo dado.

A nuestros rostros Tú contemplas, concediendo siempre la salvación.

Tumi atiite chile ájo rayecha

Sháshvata sattá tumii ácho

Tumi bhálabása mrdu mrdu háso

Vishva gáy tava guńagáthá

You were in the past, and You've remained at present;

Oh Immortal Being, only You exist.

Very tenderly You laugh as affection You do give;

To Your attributes the universe sings ballads.

Estuviste en el pasado, y has permanecido en el presente;

Oh Ser Inmortal, sólo Tú existes.

Muy tiernamente Tú ríes como afecto Tú das;

A Tus atributos el universo canta baladas..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Mahávishveri trátá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1179 Mahávishveri trátá