Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0934
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0935
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
|-
|-
|Manera pradiip niviyá geche
|Esecho hiyá jinecho
Tumi eso diipshaláká niye
Ná baliyá sab kichu niye niyecho


Hiyára kusum jhariyá geche
Bahirvishve tomáre khuṋjechi


Natun kusum dáo phot́áye
Antarlok álo kare rayecho
|The lamp of mind has got extinguished;
|You have come... my heart You have won;
Lord, please come, bearing a matchstick.
Without speaking, You have carried off my entirety.


My heart's flower has been dropping;
I have sought You in the outside world,


A fresh flower, make it blossom please.
While You were inside, brightening my psyche.
| '''La lámpara de la mente se ha apagado;'''
| '''Has venido... mi corazón Tu has ganado;'''
'''Señor, por favor ven, con una cerilla.'''
'''Sin hablar, Te has llevado mi totalidad.'''


'''La flor de mi corazón ha ido cayendo;'''
'''Te he buscado a Ti en el mundo exterior,'''


'''Una flor fresca, hazla florecer por favor.'''
'''Mientras Tú estabas dentro, iluminando mi psique.'''
|-
|-
|Práńera viińár tár chiṋŕiyáche
|Tomár carań reńu rúp alakár
Nútan tárer saḿjojaná cái
Tomár bháver tanu vishvabhúmár


Hárera kaostubh háriye geche
Hesecho bhálobesecho


Nútan kaostubh khuṋje náhi pái
Ná jániye sab kichu diye diyecho
|The dust of Your feet is the celestial beauty;
Your thoughts make up the whole universe's body.


Hatáshár ei citrat́i niye
You have smiled and granted Your affection;


Tomári sumukhe áchi dáṋŕiye
And thereby, unadvertised, everything You've given.
|Torn has been the lute-string of my life;
|'''El polvo de Tus pies es la belleza celestial;'''
A new string's coupling do I desire.
'''Tus pensamientos forman todo el cuerpo del universo.'''


My pendant's precious gem has been lost,
'''Tu has sonreído y concedido Tu afecto;'''


And I don't find the jewel that I've sought.
'''Y así, sin publicidad, todo Tu lo has dado.'''
 
A portrait of despondency,
 
In front of You I am standing.
|'''Rota ha estado la cuerda del laúd de mi vida;'''
'''Deseo un nuevo acoplamiento de cuerdas.'''
 
'''La gema preciosa de mi colgante se ha perdido,'''
 
'''Y no encuentro la joya que he buscado.'''
 
'''Un retrato de abatimiento,'''
 
'''Frente a Ti estoy de pie.'''
|-
|-
|Uha avohete srotadhárá cale
|Vishva sthapati tumi virát́ puruś
Kakhano niice kabhu ucale
Priitigiiti madhumákhá niśkaluś
 
E satya kathá marma itikathá
 
Kakhano jena ná jái go bhule
 
Ucaleri álo sadá tumi jvelo
 
Rekho dukháni carań báŕiye
|With crest and trough rivers proceed,
Sometimes low and sometimes lofty...
 
This truth is soul's history.
 
So that I won't forget from time to time,


From above, always ignite a light;
Cinecho jene niyecho


Go on extending Your two feet.
Tabu guńáguń ná dekhiyá krpá karecho
|'''Con cresta y depresión los ríos avanzan,'''
|Mason of the universe, You are cosmic consciousness;
'''A veces bajos y a veces elevados...'''
You're the honey-coated love song that is blemishless.


'''Esta verdad es la historia del alma.'''
You've understood and borne whatever may be known;


'''Para que no se me olvide, de vez en cuando,'''
Yet, ignoring merit and demerit, grace You've bestowed.
|'''Escultor del universo, Tú eres la conciencia cósmica;'''
'''Tu eres la canción de amor cubierta de miel que es impecable.'''


'''Desde arriba, enciende siempre una luz;'''
'''Tu has comprendido y soportado todo lo que se puede saber;'''


'''Sigue extendiendo Tus dos pies.'''
'''Sin embargo, ignorando mérito y demérito, gracia Tú has otorgado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___934%20MANER%20PRADIIP%20NIVIYA%27%20GECHE.mp3 canción] Manera pradiip niviyá geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___935%20ESECHO%2C%20HIYA%27%20JINECHO.mp3 canción] Esecho hiyá jinecho, ná baliyá sab kichu niye niyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 97: Línea 73:




[[Canción 0934 Manera pradiip niviyá geche]]
[[Canción 0935 Esecho hiyá jinecho, ná baliyá sab kichu niye niyecho]]

Revisión del 00:07 6 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Esecho hiyá jinecho

Ná baliyá sab kichu niye niyecho

Bahirvishve tomáre khuṋjechi

Antarlok álo kare rayecho

You have come... my heart You have won;

Without speaking, You have carried off my entirety.

I have sought You in the outside world,

While You were inside, brightening my psyche.

Has venido... mi corazón Tu has ganado;

Sin hablar, Te has llevado mi totalidad.

Te he buscado a Ti en el mundo exterior,

Mientras Tú estabas dentro, iluminando mi psique.

Tomár carań reńu rúp alakár

Tomár bháver tanu vishvabhúmár

Hesecho bhálobesecho

Ná jániye sab kichu diye diyecho

The dust of Your feet is the celestial beauty;

Your thoughts make up the whole universe's body.

You have smiled and granted Your affection;

And thereby, unadvertised, everything You've given.

El polvo de Tus pies es la belleza celestial;

Tus pensamientos forman todo el cuerpo del universo.

Tu has sonreído y concedido Tu afecto;

Y así, sin publicidad, todo Tu lo has dado.

Vishva sthapati tumi virát́ puruś

Priitigiiti madhumákhá niśkaluś

Cinecho jene niyecho

Tabu guńáguń ná dekhiyá krpá karecho

Mason of the universe, You are cosmic consciousness;

You're the honey-coated love song that is blemishless.

You've understood and borne whatever may be known;

Yet, ignoring merit and demerit, grace You've bestowed.

Escultor del universo, Tú eres la conciencia cósmica;

Tu eres la canción de amor cubierta de miel que es impecable.

Tu has comprendido y soportado todo lo que se puede saber;

Sin embargo, ignorando mérito y demérito, gracia Tú has otorgado.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Esecho hiyá jinecho, ná baliyá sab kichu niye niyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0935 Esecho hiyá jinecho, ná baliyá sab kichu niye niyecho