Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1141
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0931
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
|-
|-
|Van páháŕer áŕál diye
|Manera viińá kii kathá kay
Súrja d́ube jáy
Áji manera viińá kii kathá kay


Álo d́ube jáy áṋdhár ghanáy
Chande chande madhuránande


Din kothá háráy
Sudhá jhauṋkáre mete ray
|By forest and hills concealed,
|The mind's lyre, what does it convey;
The sun, it is setting.
What does the mind-lyre say today?


Light is fading, darkness thickens;
With each rhythmic beat, sweet and blissful,


Daytime, where does it go missing?
With ambrosial jingle, it keeps me thrilled.
| '''Por bosques y colinas ocultas,'''
| '''La lira de la mente, ¿qué transmite?'''
'''El sol, se está poniendo.'''
'''¿Qué dice hoy la lira de la mente?'''


'''La luz se desvanece, la oscuridad se hace más densa;'''
'''Con cada golpe rítmico, dulce y dichoso,'''


'''El día, ¿dónde se pierde?'''
'''Con tintineo ambrosial, me mantiene emocionado.'''
|-
|-
|Súrja jakhan jegechila
|Kata se karer parash peyeche
Áṋdháre rauṋ legechila
Kata anubhúti kata kii kayeche


Súrja d́obár sauṋge sauṋge
Jágeni kakhano hena shiharańa


Se jáy ajánáy
Viińára múrchanáy
|When the sun had been risen,
|How much has it got touched by His hand;
Colors had formed on the darkness.
With such emotion, how much has it said?


Along with the setting sun,
Any time, does not something strike shiver-like


They pass into oblivion.
On rise and fall of that lyre?
|'''Cuando el sol ha salido,'''
|'''Cuanto ha sido tocado por Su mano;'''
'''Los colores se han formado en la oscuridad.'''
'''Con tanta emoción, ¿cuánto ha dicho?'''


'''Junto con el sol del ocaso,'''
'''En cualquier momento, ¿ no siente algo parecido a un escalofrío?'''


'''Pasan al olvido.'''
'''Al subir y bajar de esa lira?'''
|-
|-
|Saptarauṋer rather pare
|Manera mukure jáháke dekhechi
Súrja áse shvetámbare
Mana surabhite jáháke peyechi


Aruń rauṋe man mátiye
Ke se bhávátiita desha-kálátiita


Upar páne cáy
Viińáte d́ákiyá jáy
|Upon a seven-shaded chariot,
|In mind's looking glass, what have I perceived;
Sun arrives in white heavens.
With psyche's fragrance, what have I received?


Crimson-colored mind, intoxicated,
Past time and space, Who's that Transcendent Being?


Takes a look skyward.
With the lyre, He goes on calling.
|'''Sobre un carro de siete sombras,'''
|'''En el espejo de la mente, qué he percibido;'''
'''El sol llega a los cielos blancos.'''
'''Con la fragancia de la psique, ¿qué he recibido?'''


'''La mente de color carmesí, intoxicada,'''
'''Más allá del tiempo y del espacio, ¿Quién es ese Ser Trascendente?'''


'''Mira hacia el cielo.'''
'''Con la lira, Él sigue llamando.'''
|-
|Eso súrja ábár eso
Dharár buke miśt́i heso
 
Jiiv tomár uśńatá lági
 
Púb dike tákáy
|Come sun once more, please do appear;
On earth's bosom, cast a smile sweet.
 
Living beings, your warmth chasing,
 
They gaze to the east.
|'''Ven sol una vez más, por favor aparece;'''
'''En el seno de la tierra, lanza una dulce sonrisa.'''
 
'''Seres vivos, tu calor persiguen,'''
 
'''Miran hacia el este.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1141%20VAN%20PA%27HA%27R%27ER%20A%27R%27A%27L%20DIYE%202.mp3 canción] Van páháŕer áŕál diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___931%20A%27JI%20MANER%20VIIN%27A%27%20KII%20KATHA%27%20KAY.mp3 canción] Manera viińá kii kathá kay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 92: Línea 73:




[[Canción 1141 Van páháŕer áŕál diye]]
[[Canción 0931 Manera viińá kii kathá kay]]

Revisión del 18:50 5 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Manera viińá kii kathá kay

Áji manera viińá kii kathá kay

Chande chande madhuránande

Sudhá jhauṋkáre mete ray

The mind's lyre, what does it convey;

What does the mind-lyre say today?

With each rhythmic beat, sweet and blissful,

With ambrosial jingle, it keeps me thrilled.

La lira de la mente, ¿qué transmite?

¿Qué dice hoy la lira de la mente?

Con cada golpe rítmico, dulce y dichoso,

Con tintineo ambrosial, me mantiene emocionado.

Kata se karer parash peyeche

Kata anubhúti kata kii kayeche

Jágeni kakhano hena shiharańa

Viińára múrchanáy

How much has it got touched by His hand;

With such emotion, how much has it said?

Any time, does not something strike shiver-like

On rise and fall of that lyre?

Cuanto ha sido tocado por Su mano;

Con tanta emoción, ¿cuánto ha dicho?

En cualquier momento, ¿ no siente algo parecido a un escalofrío?

Al subir y bajar de esa lira?

Manera mukure jáháke dekhechi

Mana surabhite jáháke peyechi

Ke se bhávátiita desha-kálátiita

Viińáte d́ákiyá jáy

In mind's looking glass, what have I perceived;

With psyche's fragrance, what have I received?

Past time and space, Who's that Transcendent Being?

With the lyre, He goes on calling.

En el espejo de la mente, qué he percibido;

Con la fragancia de la psique, ¿qué he recibido?

Más allá del tiempo y del espacio, ¿Quién es ese Ser Trascendente?

Con la lira, Él sigue llamando.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Manera viińá kii kathá kay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0931 Manera viińá kii kathá kay