Diferencia entre revisiones de «Canción 1075 Bale jáo mor pare kena abhimán»
song 1075 created |
song 1075 nb2 translation added |
||
| Línea 36: | Línea 36: | ||
'''Mi psique inquieta se estabiliza sólo en Ti;''' | '''Mi psique inquieta se estabiliza sólo en Ti;''' | ||
'''Con Tu darshan | '''Con Tu darshan'''<ref group="nb">Auspiciosa visión del Gurú, a menudo asociada con escuchar Su guía (con o sin otros en la audiencia).</ref> '''mi vitalidad se vuelve frenética.''' | ||
|- | |- | ||
|Káchákáchi ásiyácha páshe náhi basiyácha | |Káchákáchi ásiyácha páshe náhi basiyácha | ||
Revisión del 03:30 4 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bale jáo mor pare kena abhimán
Kata nishi jágiyáchi kata phul tuliyáchi Kare tháki sadá tava dhyán |
Do explain. Why by me are You offended?
I have been awake many nights, I've picked many flowers; And always I remain engaged in Your meditation. |
Explícate. ¿Por qué te ofendes por mí?
He estado despierto muchas noches, he recogido muchas flores; Y siempre permanezco ocupado en Tu meditación. |
| Niirasa hrday mor tava náme bhijiyáche
Asár paráń mor tava bháve bhariyáche Caiṋcala hiyá mor tomátei sthita áche Darshane mátiyáche práń |
In Your name my sapless heart is steeped;
My worthless life is filled with thoughts of Thee. My restless psyche becomes steady in You only; With Your darshan [nb2]my vitality gets frenzied. |
En Tu nombre está empapado mi corazón sin savia;
Mi vida sin valor se llena de pensamientos de Ti. Mi psique inquieta se estabiliza sólo en Ti; Con Tu darshan[nb 2] mi vitalidad se vuelve frenética. |
| Káchákáchi ásiyácha páshe náhi basiyácha
Madhur adhare tava kathá náhi kahiyácha Náhi ki priitir kona t́án |
You've come close, but never You stay near;
With sweet lips You don't tell Your story. Does not love hold some appeal? |
Te has acercado, pero nunca Te quedas cerca;
Con tus dulces labios no cuentas tu historia. ¿No tiene el amor algún atractivo? |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Bale jáo mor pare kena abhimán cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse