Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1125 |
sandbox 1126 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Balechile more gán shońábe | ||
Sei ásháy kál guńi (ámi) | |||
Madhur hásite kathá diyechile | |||
Phire ásbai ekśuńi | |||
| | |You'd said You'll sing a song to me; | ||
The days I count, expectantly. | |||
With smile sweet, You had assured: | |||
"At once I shall return." | |||
| ''' | | '''Dijiste que me cantarías una canción;''' | ||
''' | '''Los días cuento, expectante.''' | ||
''' | '''Con dulce sonrisa, Habías asegurado:''' | ||
''' | '''"En seguida volveré".''' | ||
|- | |- | ||
| | |Parikramá kata dharár hayeche | ||
Kata je sharat vasanta geche | |||
Tumi ásile ná gán shońále ná | |||
Tava bhávanár jál buni (ámi) | |||
| | |Many times has Earth gone round its path; | ||
So many Falls and Springs have passed! | |||
You did not come, You did not sing; | |||
Anxious for Thee, fake webs I weave. | |||
|''' | |'''Muchas veces la Tierra ha recorrido su camino;''' | ||
''' | '''¡Tantas Cataratas y Manantiales ha pasado!''' | ||
''' | '''Tú no viniste, Tú no cantaste;''' | ||
''' | '''Ansioso por Ti, falsas telarañas tejo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shishutaru mahiiruha je hayeche | ||
Giri kśaye valmiik haye geche | |||
Káler gańaná pránte eseche | |||
Tabu bhávi áse padadhvani (ámi) | |||
| | |The saplings, they've grown into trees; | ||
Mountains eroded have become ant-heaps! | |||
Time's reckoning has reached its limit; | |||
Still I do believe footfall approaches. | |||
|''' | |'''Los arbolillos, se han convertido en árboles;''' | ||
''' | '''Las montañas erosionadas se han convertido en hormigueros.''' | ||
''' | '''El tiempo ha llegado a su límite;''' | ||
''' | '''Aún así, creo que el paso se acerca.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1126%20Balechile%20more%20gan%20shonabe.mp3 canción] Balechile more gán shońábe, sei ásháy kál guńi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1126 Balechile more gán shońábe, sei ásháy kál guńi]] | ||
Revisión del 16:39 28 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Balechile more gán shońábe
Sei ásháy kál guńi (ámi) Madhur hásite kathá diyechile Phire ásbai ekśuńi |
You'd said You'll sing a song to me;
The days I count, expectantly. With smile sweet, You had assured: "At once I shall return." |
Dijiste que me cantarías una canción;
Los días cuento, expectante. Con dulce sonrisa, Habías asegurado: "En seguida volveré". |
| Parikramá kata dharár hayeche
Kata je sharat vasanta geche Tumi ásile ná gán shońále ná Tava bhávanár jál buni (ámi) |
Many times has Earth gone round its path;
So many Falls and Springs have passed! You did not come, You did not sing; Anxious for Thee, fake webs I weave. |
Muchas veces la Tierra ha recorrido su camino;
¡Tantas Cataratas y Manantiales ha pasado! Tú no viniste, Tú no cantaste; Ansioso por Ti, falsas telarañas tejo. |
| Shishutaru mahiiruha je hayeche
Giri kśaye valmiik haye geche Káler gańaná pránte eseche Tabu bhávi áse padadhvani (ámi) |
The saplings, they've grown into trees;
Mountains eroded have become ant-heaps! Time's reckoning has reached its limit; Still I do believe footfall approaches. |
Los arbolillos, se han convertido en árboles;
Las montañas erosionadas se han convertido en hormigueros. El tiempo ha llegado a su límite; Aún así, creo que el paso se acerca. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Balechile more gán shońábe, sei ásháy kál guńi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse