Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0975 |
sandbox 0633 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés<nowiki/> | !Traducción al inglés<nowiki/> | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár ságar pár haye ele | ||
Durvár ogo álokamay | |||
Saomya shánta cira aklánta | |||
Durbodh tumi drptimaya | |||
| | |Crossing the sea of gloom You arrived, | ||
Invincible Lord, full of light... | |||
August and serene but never tired, | |||
Inscrutable, yet You burn bright. | |||
| ''' | | '''Cruzando el mar de las tinieblas Tú llegaste,''' | ||
''' | '''Señor invencible, lleno de luz...''' | ||
''' | '''Augusto y sereno, pero nunca cansado,''' | ||
''' | '''Inescrutable, sin embargo Tú ardes con fuerza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kat́hora karte kaluśa náshicho | ||
Shubha buddhike sharańa ditecho | |||
Mamatámadhura cáhanite tava | |||
Cetaná jegeche jagatmay | |||
| | |With a stern hand You rout moral defect, | ||
But You protect benevolent intellect. | |||
By Your sweet-affectionate glance, | |||
Round the world awareness is wakened. | |||
|''' | |'''Con mano severa Tú derrotas el defecto moral,''' | ||
''' | '''Pero proteges el intelecto benevolente.''' | ||
''' | '''Por Tu dulce-afectuosa mirada,''' | ||
''' | '''Alrededor del mundo se despierta la conciencia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ajasra medhá puruśa tumi go | ||
Ajasra drke dash dike jágo | |||
Ajasra práńe prerańá ditecho | |||
Prasupti tamah kariyá kśay | |||
| | |Unlimited is Your talent, oh Supreme Soul; | ||
Endless vision in ten directions [<nowiki/>[[:en:Andhar_sagar_par_haye_ele,_durvar_ogo_alokamay#cite_note-4|nb2]]]You goad. | |||
In countless lives, You are giving inspiration, | |||
Laying waste to slumber and darkness. | |||
|''' | |'''Ilimitado es Tu talento, oh Alma Suprema;''' | ||
'''En | '''Visión sin fin en diez direcciones'''<ref group="nb">Las diez direcciones son norte, noreste, este, sureste, sur, suroeste, oeste, noroeste, arriba y abajo. En sentido figurado, significa "en todas direcciones".</ref> '''Tú impulsas.''' | ||
''' | '''En incontables vidas, Tú das inspiración,''' | ||
''' | '''Destruyendo el sueño y la oscuridad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___633%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canción] Áṋdhár ságar pár haye ele, durvár ogo álokamay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0633 Áṋdhár ságar pár haye ele, durvár ogo álokamay]] | ||
Revisión del 14:50 23 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár ságar pár haye ele
Durvár ogo álokamay Saomya shánta cira aklánta Durbodh tumi drptimaya |
Crossing the sea of gloom You arrived,
Invincible Lord, full of light... August and serene but never tired, Inscrutable, yet You burn bright. |
Cruzando el mar de las tinieblas Tú llegaste,
Señor invencible, lleno de luz... Augusto y sereno, pero nunca cansado, Inescrutable, sin embargo Tú ardes con fuerza. |
| Kat́hora karte kaluśa náshicho
Shubha buddhike sharańa ditecho Mamatámadhura cáhanite tava Cetaná jegeche jagatmay |
With a stern hand You rout moral defect,
But You protect benevolent intellect. By Your sweet-affectionate glance, Round the world awareness is wakened. |
Con mano severa Tú derrotas el defecto moral,
Pero proteges el intelecto benevolente. Por Tu dulce-afectuosa mirada, Alrededor del mundo se despierta la conciencia. |
| Ajasra medhá puruśa tumi go
Ajasra drke dash dike jágo Ajasra práńe prerańá ditecho Prasupti tamah kariyá kśay |
Unlimited is Your talent, oh Supreme Soul;
Endless vision in ten directions [nb2]You goad. In countless lives, You are giving inspiration, Laying waste to slumber and darkness. |
Ilimitado es Tu talento, oh Alma Suprema;
Visión sin fin en diez direcciones[nb 2] Tú impulsas. En incontables vidas, Tú das inspiración, Destruyendo el sueño y la oscuridad. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár ságar pár haye ele, durvár ogo álokamay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse