Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1062 |
sandbox 1063 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi jadi náhi ele | ||
Kii káj ámár pradiip jvele | |||
Kii káj ámár jale sthale | |||
Rauṋ berauṋer kusum tule | |||
| | |As You did not come, | ||
What was my use to have lit a lamp? | |||
What was my use, on water and land, | |||
To have picked colorful blossoms? | |||
| ''' | | '''Como Tú no viniste,''' | ||
''' | '''¿De qué me sirvió haber encendido una lámpara?''' | ||
''' | '''¿De qué me sirvió, en el agua y en la tierra,''' | ||
''' | '''¿Haber recogido flores de colores?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rág ráginiir carcá kare | ||
Kii káj ámár gáner sure | |||
(Tomár ásár) ásháy ásháy | |||
Kii káj ámár máláy phule | |||
| | |Having cultivated raag and raginii, [<nowiki/>[[:en:Tumi_jadi_nahi_ele,_kii_kaj_amar_pradiip_jvele#cite_note-4|nb2]]] | ||
What was my use for song's melody? | |||
Your arrival, persistently anticipating, | |||
What was my use for a floral wreath? | |||
|''' | |'''Habiendo cultivado raag y raginii,'''<ref group="nb">La colección completa de modos musicales de India.</ref> | ||
''' | '''¿Para qué me sirvió la melodía de la canción?''' | ||
''' | '''Tu llegada, persistentemente anticipada,''' | ||
''' | '''¿De qué me sirvió una corona de flores?''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Ámi) Bhávibo ná sthir kari tái | ||
Bholár pareo bháviyá jái | |||
(Ásár ásháy) Path páne cái | |||
Hiyár duyár rákhi khule | |||
| | |Ergo steadfast, I'll resolve not to stay; | ||
And yet, forgetting, I continue to speculate. | |||
In hope of Your coming, toward the path I gaze; | |||
I keep open my heart's gate. | |||
|''' | |'''Ergo firme, resuelvo no quedarme;''' | ||
''' | '''Y sin embargo, olvidando, continúo especulando.''' | ||
''' | '''Con la esperanza de Tu venida, hacia el sendero miro;''' | ||
''' | '''Mantengo abierta la puerta de mi corazón.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1063%20TUMI%20YADI%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1063 Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele]] | ||
Revisión del 16:44 21 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi jadi náhi ele
Kii káj ámár pradiip jvele Kii káj ámár jale sthale Rauṋ berauṋer kusum tule |
As You did not come,
What was my use to have lit a lamp? What was my use, on water and land, To have picked colorful blossoms? |
Como Tú no viniste,
¿De qué me sirvió haber encendido una lámpara? ¿De qué me sirvió, en el agua y en la tierra, ¿Haber recogido flores de colores? |
| Rág ráginiir carcá kare
Kii káj ámár gáner sure (Tomár ásár) ásháy ásháy Kii káj ámár máláy phule |
Having cultivated raag and raginii, [nb2]
What was my use for song's melody? Your arrival, persistently anticipating, What was my use for a floral wreath? |
Habiendo cultivado raag y raginii,[nb 2]
¿Para qué me sirvió la melodía de la canción? Tu llegada, persistentemente anticipada, ¿De qué me sirvió una corona de flores? |
| (Ámi) Bhávibo ná sthir kari tái
Bholár pareo bháviyá jái (Ásár ásháy) Path páne cái Hiyár duyár rákhi khule |
Ergo steadfast, I'll resolve not to stay;
And yet, forgetting, I continue to speculate. In hope of Your coming, toward the path I gaze; I keep open my heart's gate. |
Ergo firme, resuelvo no quedarme;
Y sin embargo, olvidando, continúo especulando. Con la esperanza de Tu venida, hacia el sendero miro; Mantengo abierta la puerta de mi corazón. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse