Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0631
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0632
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
|-
|-
|Juge juge d́ákiyáchi
|Prabhu tumi eso ghare
Áṋkhi niire bhásiyáchi
Eso ámár ghare


Tabu náhi dile dhará
Ámi diip jvele base áchi


Ogo mor dhruvatárá
Gahan ráte áṋdhár pathe
|Age after age I am calling;
I am flooded wtih tears.


Yet, You did not grant embrace,
Eklá kena tháko


Oh, my Cynosure.
Ámi álo je jvelechi
| '''Edad tras edad te estoy llamando;'''
|Lord, come into my home,
'''Me inundan las lágrimas.'''
Please come into my home;


'''Sin embargo, Tú no me concediste el abrazo,'''
Having lit the lamp, I bide my time.


'''Oh, mi Cynosure.'''
On a dark road in the deep of night,
 
Why do You remain alone...
 
I've switched on the light.
| '''Señor, ven a mi casa,'''
'''Por favor, ven a mi casa;'''
 
'''Habiendo encendido la lámpara, espero mi momento.'''
 
'''En un camino oscuro en lo profundo de la noche,'''
 
'''Por qué te quedas solo...'''
 
'''He encendido la luz.'''
|-
|-
|Kata nishi ket́e geche
|Urdhva páne ceye ceye
Kata tárá khasiyáche
Bhávi tomár kathá


Kata tithi vyathábhará
Tárár gáne ákásh cheye


Kata giiti halo hárá
Shuńi tava váratá


|So many nights have passed me by;
Tumi ámár ámi tomár
So many stars have fallen from the sky.


So many days were filled with pain;
Sár kathá bujhechi (ámi)


So many songs were lost.
|Ever gazing skyward,
|'''Tantas noches me han pasado;'''
Your words I consider.
'''Tantas estrellas han caído del cielo.'''


'''Tantos días llenos de dolor;'''
In starsongs spread across the heavens,


'''Tantas canciones se perdieron.'''
Your message I have heard.
|-
|Jáhá karo bhála lági
Áshá niye áchi jági


Trut́i smari kśamá mági
You are mine, and I am Yours...


Karo krpá kleshahará
It's the gist of what I've realized.
|What You do is for welfare;
|'''Siempre mirando hacia el cielo,'''
With that hope I stay awake.
'''Tus palabras considero.'''


Recalling faults, I beg pardon;
'''En cantos de estrellas esparcidos por los cielos,'''


Kindly rid me of my anguish.
'''Tu mensaje he escuchado.'''
|'''Lo que Tú haces es por el bienestar;'''
'''Con esa esperanza permanezco despierto.'''


'''Recordando faltas, pido perdón;'''
'''Tú eres mío, y yo soy tuyo...'''


'''Ten la bondad de librarme de mi angustia.'''
'''Es lo esencial de lo que he comprendido.'''
|-
|-
|Bhálobási tomáre go
|Ásan pete maner końe
Tamah náshi sadá jágo
Dhúpe diipe shubhráiṋjane


Manobhúme tumi rájo
Puśpa cayan citta vane


Citsaroje diye dhará
Kariyá rekhechi (ámi)
|Lord, with You I'm in love;
|To spread Your seat in a niche of mind
Removing gloom, You keep me ever watchful.
With resin and candles in silver antimony,


Gracefully in my mental realm You dwell,
A spray of flowers from the garden of psyche


In the lotus of consciousness that can be held.
Making, maintained have I.
|'''Señor, de Ti estoy enamorado;'''
|'''Para extender Tu asiento en un nicho de la mente'''
'''Quitando las tinieblas, Tú me mantienes siempre vigilante.'''
'''Con resina y velas de antimonio plateado,'''


'''Graciosamente en mi reino mental Tú habitas,'''
'''Un rocío de flores del jardín de la psique,'''


'''En el loto de la conciencia que puede sostenerse.'''
'''Estoy haciendo y manteniendo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 92:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___631%20YUGE%20YUGE%20D%27A%27KIYA%27CHI.mp3 canción] Juge juge d́ákiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___632%20PRABHU%2C%20TUMI%20ESO%20GHARE.mp3 canción] Prabhu tumi eso ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 93: Línea 98:




[[Canción 0631 Juge juge d́ákiyáchi]]
[[Canción 0632 Prabhu tumi eso ghare]]

Revisión del 18:56 16 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Prabhu tumi eso ghare

Eso ámár ghare

Ámi diip jvele base áchi

Gahan ráte áṋdhár pathe

Eklá kena tháko

Ámi álo je jvelechi

Lord, come into my home,

Please come into my home;

Having lit the lamp, I bide my time.

On a dark road in the deep of night,

Why do You remain alone...

I've switched on the light.

Señor, ven a mi casa,

Por favor, ven a mi casa;

Habiendo encendido la lámpara, espero mi momento.

En un camino oscuro en lo profundo de la noche,

Por qué te quedas solo...

He encendido la luz.

Urdhva páne ceye ceye

Bhávi tomár kathá

Tárár gáne ákásh cheye

Shuńi tava váratá

Tumi ámár ámi tomár

Sár kathá bujhechi (ámi)

Ever gazing skyward,

Your words I consider.

In starsongs spread across the heavens,

Your message I have heard.

You are mine, and I am Yours...

It's the gist of what I've realized.

Siempre mirando hacia el cielo,

Tus palabras considero.

En cantos de estrellas esparcidos por los cielos,

Tu mensaje he escuchado.

Tú eres mío, y yo soy tuyo...

Es lo esencial de lo que he comprendido.

Ásan pete maner końe

Dhúpe diipe shubhráiṋjane

Puśpa cayan citta vane

Kariyá rekhechi (ámi)

To spread Your seat in a niche of mind

With resin and candles in silver antimony,

A spray of flowers from the garden of psyche

Making, maintained have I.

Para extender Tu asiento en un nicho de la mente

Con resina y velas de antimonio plateado,

Un rocío de flores del jardín de la psique,

Estoy haciendo y manteniendo.

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider

Grabaciones

  • Escucha la canción Prabhu tumi eso ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0632 Prabhu tumi eso ghare