Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0590
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0631
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
|-
|-
|Áso ná jáo ná kabhu
|Juge juge d́ákiyáchi
Chile ácho thákibe tumi
Áṋkhi niire bhásiyáchi


Vidhrta tomár mane
Tabu náhi dile dhará


Liilár rase bhará saptabhúmi
Ogo mor dhruvatárá
|You never come, You never leave;
|Age after age I am calling;
You were, You are, You will remain.
I am flooded wtih tears.


Held in Your mind securely,
Yet, You did not grant embrace,


Seven worlds [<nowiki/>[[:en:Aso_na_jao_na_kabhu#cite_note-5|nb2]]] are filled with joyous cosmic play.
Oh, my Cynosure.
| '''Nunca vienes, nunca te vas;'''
| '''Edad tras edad te estoy llamando;'''
'''Tú fuiste, Tú eres, Tú permanecerás.'''
'''Me inundan las lágrimas.'''


'''Sostenido en Tu mente con seguridad,'''
'''Sin embargo, Tú no me concediste el abrazo,'''


'''Siete mundos'''<ref group="nb">En la teoría tántrica, la mente cósmica (más o menos el universo) consta de siete reinos o mundos: bhú (mundo físico), bhuvah (mundo mental burdo), svah (mundo mental sutil), mahah (mundo supra-mental), janah (mundo subliminal), tapah (mundo penúltimo) y satya (mundo causal) [<nowiki/>[[:en:Aso_na_jao_na_kabhu#cite_note-AS2-4|3]]].</ref> '''están llenos de alegre juego cósmico.'''
'''Oh, mi Cynosure.'''
|-
|-
|Kot́i varśa áge járá chilo
|Kata nishi ket́e geche
Tomár asiime ájo áche
Kata tárá khasiyáche


Tárá thákiyá gelo
Kata tithi vyathábhará


Kot́i varśa pare ásibe járá
Kata giiti halo hárá


Vinaśt́a kakhano habe ná tárá
|So many nights have passed me by;
So many stars have fallen from the sky.


Sabáre sauṋge niye hásicho tumi
So many days were filled with pain;


Táito ámi tava carańe cúmi
So many songs were lost.
|'''Tantas noches me han pasado;'''
'''Tantas estrellas han caído del cielo.'''


|A billion years ago, those who lived—
'''Tantos días llenos de dolor;'''
In Your eternity, even now they still exist;


They have lingered on.
'''Tantas canciones se perdieron.'''
 
|-
A billion years ahead, those who will arrive—
|Jáhá karo bhála lági
 
Áshá niye áchi jági
They will never perish.


Enthralling everybody, You are smiling;
Trut́i smari kśamá mági


That is why I kiss Your feet.
Karo krpá kleshahará
|'''Hace mil millones de años, aquellos que vivieron'''
|What You do is for welfare;
'''En Tu eternidad, aún ahora siguen existiendo;'''
With that hope I stay awake.


'''Han perdurado.'''
Recalling faults, I beg pardon;


'''Mil millones de años adelante, aquellos que llegarán-'''
Kindly rid me of my anguish.
|'''Lo que Tú haces es por el bienestar;'''
'''Con esa esperanza permanezco despierto.'''


'''Nunca perecerán.'''
'''Recordando faltas, pido perdón;'''


'''Entusiasmando a todos, Tú sonríes;'''
'''Ten la bondad de librarme de mi angustia.'''
 
'''Por eso beso Tus pies.'''
|-
|-
|Kot́i álokavarśa dúre járá
|Bhálobási tomáre go
Táráo kakhano hay ná hárá
Tamah náshi sadá jágo
 
Tárá hay ni hárá
 
Sure tále gáne náce
 
Tárá áche tava májhe
 
Bhálobese beṋdhe rekhecho tumi
 
Táito ámi tava carańe nami
|A billion light-years hence, those afar—
Even they are never lost;
 
No, they are never lost.
 
With tuneful notes and beat, song and dance,
 
They reside inside of Thee.
 
You've rescued them, binding with love;


That is why I bow down at Your feet.
Manobhúme tumi rájo
|'''A mil millones de años luz, los que están lejos-'''
'''Incluso ellos nunca se pierden;'''


'''No, nunca se pierden.'''
Citsaroje diye dhará
|Lord, with You I'm in love;
Removing gloom, You keep me ever watchful.


'''Con notas afinadas y ritmo, canción y danza,'''
Gracefully in my mental realm You dwell,


'''residen dentro de Ti.'''
In the lotus of consciousness that can be held.
|'''Señor, de Ti estoy enamorado;'''
'''Quitando las tinieblas, Tú me mantienes siempre vigilante.'''


'''Tú los has rescatado, atándolos con amor;'''
'''Graciosamente en mi reino mental habitas,'''


'''Por eso me postro a Tus pies.'''
'''En el loto de la conciencia que puede sostenerse.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 87:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___590%20A%27SO%20NA%27%20JA%27O%20NA%27%20KABHU.mp3 canción] Áso ná jáo ná kabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___631%20YUGE%20YUGE%20D%27A%27KIYA%27CHI.mp3 canción] Juge juge d́ákiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 110: Línea 93:




[[Canción 0590 Áso ná jáo ná kabhu|Canción 0589 Tumi eso ámár ghare krpá kare]]
[[Canción 0631 Juge juge d́ákiyáchi]]

Revisión del 18:42 16 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Juge juge d́ákiyáchi

Áṋkhi niire bhásiyáchi

Tabu náhi dile dhará

Ogo mor dhruvatárá

Age after age I am calling;

I am flooded wtih tears.

Yet, You did not grant embrace,

Oh, my Cynosure.

Edad tras edad te estoy llamando;

Me inundan las lágrimas.

Sin embargo, Tú no me concediste el abrazo,

Oh, mi Cynosure.

Kata nishi ket́e geche

Kata tárá khasiyáche

Kata tithi vyathábhará

Kata giiti halo hárá

So many nights have passed me by;

So many stars have fallen from the sky.

So many days were filled with pain;

So many songs were lost.

Tantas noches me han pasado;

Tantas estrellas han caído del cielo.

Tantos días llenos de dolor;

Tantas canciones se perdieron.

Jáhá karo bhála lági

Áshá niye áchi jági

Trut́i smari kśamá mági

Karo krpá kleshahará

What You do is for welfare;

With that hope I stay awake.

Recalling faults, I beg pardon;

Kindly rid me of my anguish.

Lo que Tú haces es por el bienestar;

Con esa esperanza permanezco despierto.

Recordando faltas, pido perdón;

Ten la bondad de librarme de mi angustia.

Bhálobási tomáre go

Tamah náshi sadá jágo

Manobhúme tumi rájo

Citsaroje diye dhará

Lord, with You I'm in love;

Removing gloom, You keep me ever watchful.

Gracefully in my mental realm You dwell,

In the lotus of consciousness that can be held.

Señor, de Ti estoy enamorado;

Quitando las tinieblas, Tú me mantienes siempre vigilante.

Graciosamente en mi reino mental Tú habitas,

En el loto de la conciencia que puede sostenerse.

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider

Grabaciones

  • Escucha la canción Juge juge d́ákiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0631 Juge juge d́ákiyáchi