Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0585
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0586
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez </ref>
|-
|-
|Je phul phut́eche mor maner gabhiire
|Kálbhaerav uttál tále
Táke rekhe dáo tava carańakamala 'pare
E kii táńd́ave metecho


Je diip sunandita tomárei ghire ghire
Priiti aiṋjan eṋke dui cokhe


Tári lági jata káṋdá hásá
Trtiiye anal jvelecho
|[[wikipedia:Bhairava|Kalbhaerav]], [<nowiki/>[[:en:Kalbhaerav_uttal_tale#cite_note-5|nb2]]] with a rolling beat,
What's this [[:en:Tandava|tandava]] that engrosses Thee?


Vimukta sei bhálabásá
Love is lining Your two eyes;
|The flower that has bloomed in my mind so deep,
Let it reside on the lotus of Your feet.


The bliss-giving flame that's all around Thee,
In the [[wikipedia:Third_eye|third]], [<nowiki/>[[:en:Kalbhaerav_uttal_tale#cite_note-6|nb3]]] You've lit a fire.
| '''Kalbhaerav,'''<ref group="nb">Según Sarkar: La Entidad que sigue tocando el tambor del tiempo, y a Cuya instancia el mensaje del tiempo suena, resuena y vibra en las entidades de todas partes - esa entidad temible o Bhaerava (bhae + rava = bhaerava, "aquel a quien la gente teme") - se llama Kálabhaerava. Kálabhaerava es otro nombre del Señor Shiva [<nowiki/>[[:en:Kalbhaerav_uttal_tale#cite_note-4|3]]].</ref> '''con un ritmo ondulante,'''
'''¿Qué es este tandava que te absorbe?'''


Only due to it are so many smiles and tears;
'''El amor está recubriendo Tus dos ojos;'''


This love of Yours is emancipating.
'''En el tercero,'''<ref group="nb">El tercer ojo, también conocido como trikut́i en el Tantra, está situado en el punto medio entre las dos cejas. Se considera la sede de la mente.</ref> '''Has encendido un fuego.'''
| '''La flor que ha florecido en mi mente tan profundamente,'''
|-
'''Que resida en el loto de Tus pies.'''
|Páre ná dharite dhará tár bhar
Dyulok bhúlok káṋpe tharathar


'''La llama dadora de bendición que está alrededor de Ti,'''
Jata páparáshi gelo bhaye bhási


'''Sólo debido a ella hay tantas sonrisas y lágrimas;'''
Pralayankara nececho


'''Este amor Tuyo es emancipador.'''
|The world cannot bear such a weight;
|-
Heaven and earth, they greatly quake.
|Atiiter itiháse shośańer nágpáshe
Atyácáre jabe avaniir álo náshe


Param puruś tabe áse
Out of fear, all stored up sins have disappeared;


Múk mukhe jágáiyá áshá
For You have danced cataclysmically.
|'''El mundo no puede soportar tal peso;'''
'''El cielo y la tierra, tiemblan grandemente.'''


|According to history, with a noose that's serpentine,
'''Por temor, todos los pecados almacenados han desaparecido;'''
Light on earth is extinguished by tyranny.


When that takes place, then comes the Supreme Being,
'''Pues Tú has bailado cataclísmicamente.'''
|-
|(Járá) Tomár vátás viśáitechilo
Tomár álok niváitechilo


Awakening hope in those who cannot say a thing.
Supeya jalke vidúśita kare
|'''Según la historia, con un lazo que es serpentina,'''
'''La luz en la tierra es extinguida por la tiranía.'''


'''Cuando eso ocurre, entonces llega el Ser Supremo,'''
Dharáke narak karechilo


'''Despertando la esperanza en aquellos que no pueden decir nada.'''
(Táder) Dagdha bháler bhaśma chaŕáte
|-
|Nandanavana manthan kare ese tháko
Sudhár surabhite nijere ghiriyá rákho


Kákeo kabhu tumi avahelá karo náko
Jat́ár báṋdhan khulecho
|Those who were polluting Your air,
They've been extinguishing Your light.


Sabár lágiyá tava áshá
By contaminating the clean water,
|To agitate in paradise, again You have appeared;
Around Yourself, the scent of ambrosia You keep.


You don't neglect anyone, whomever they may be;
They have made this world a hell.


The hope that You bring is for everybody.
To scatter ashes on their ill fate,
|'''Para agitar en el paraíso, de nuevo Tú has aparecido;'''
'''Alrededor de Ti, el aroma de ambrosía Tú mantienes.'''


'''No descuidas a nadie, sea quien sea;'''
You've unloosed Your matted hair.
|'''Aquellos que estaban contaminando Tu aire'''
'''Han estado extinguiendo Tu luz.'''


'''La esperanza que Tú traes es para todos.'''
'''Al contaminar el agua limpia,'''
|-
|Hiyá májhe t́ene náo
Madhumákhá cokhe cáo


Rúpe ráge bhare dáo áshá
'''Han hecho de este mundo un infierno.'''
|In Your heart, assimilate me.
With honey-coated eyes, gaze at me.


Fill me with hope by Your beauty and melody.
'''Para esparcir cenizas sobre su mal destino,'''
|'''En Tu corazón, asimílame.'''
'''Con ojos cubiertos de miel, mírame.'''


'''Lléname de esperanza con Tu belleza y melodía.'''
'''Has soltado Tus cabellos enmarañados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___585%20JE%20PHU%27L%20PHOT%27ECHE%20MOR.mp3 canción] Je phul phut́eche mor maner gabhiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___586%20KA%27L%20BHAERAVA%20UTTA%27L%20TA%27LE.mp3 canción] Kálbhaerav uttál tále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 93: Línea 86:




[[Canción 0585 Je phul phut́eche mor maner gabhiire]]
[[Canción 0586 Kálbhaerav uttál tále]]

Revisión del 05:29 15 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kálbhaerav uttál tále

E kii táńd́ave metecho

Priiti aiṋjan eṋke dui cokhe

Trtiiye anal jvelecho

Kalbhaerav, [nb2] with a rolling beat,

What's this tandava that engrosses Thee?

Love is lining Your two eyes;

In the third, [nb3] You've lit a fire.

Kalbhaerav,[nb 2] con un ritmo ondulante,

¿Qué es este tandava que te absorbe?

El amor está recubriendo Tus dos ojos;

En el tercero,[nb 3] Has encendido un fuego.

Páre ná dharite dhará tár bhar

Dyulok bhúlok káṋpe tharathar

Jata páparáshi gelo bhaye bhási

Pralayankara nececho

The world cannot bear such a weight;

Heaven and earth, they greatly quake.

Out of fear, all stored up sins have disappeared;

For You have danced cataclysmically.

El mundo no puede soportar tal peso;

El cielo y la tierra, tiemblan grandemente.

Por temor, todos los pecados almacenados han desaparecido;

Pues Tú has bailado cataclísmicamente.

(Járá) Tomár vátás viśáitechilo

Tomár álok niváitechilo

Supeya jalke vidúśita kare

Dharáke narak karechilo

(Táder) Dagdha bháler bhaśma chaŕáte

Jat́ár báṋdhan khulecho

Those who were polluting Your air,

They've been extinguishing Your light.

By contaminating the clean water,

They have made this world a hell.

To scatter ashes on their ill fate,

You've unloosed Your matted hair.

Aquellos que estaban contaminando Tu aire

Han estado extinguiendo Tu luz.

Al contaminar el agua limpia,

Han hecho de este mundo un infierno.

Para esparcir cenizas sobre su mal destino,

Has soltado Tus cabellos enmarañados.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez
  2. Según Sarkar: La Entidad que sigue tocando el tambor del tiempo, y a Cuya instancia el mensaje del tiempo suena, resuena y vibra en las entidades de todas partes - esa entidad temible o Bhaerava (bhae + rava = bhaerava, "aquel a quien la gente teme") - se llama Kálabhaerava. Kálabhaerava es otro nombre del Señor Shiva [3].
  3. El tercer ojo, también conocido como trikut́i en el Tantra, está situado en el punto medio entre las dos cejas. Se considera la sede de la mente.

Grabaciones

  • Escucha la canción Kálbhaerav uttál tále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0586 Kálbhaerav uttál tále