Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1010 name added |
sandbox 1091 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Manera końe kisera álo | ||
Man kon ajánár parasha pela | |||
Tumi balo tumi balo | |||
Citta májhe saiṋcayita | |||
Kon se áshá púrńa halo | |||
|Wherefrom comes the light in a niche of psyche; | |||
What unfamiliar touch did your mind receive? | |||
Oh please do tell, do tell please. | |||
Stored up within spirit, | |||
''' | Which ambition was fulfilled? | ||
| '''¿De dónde viene la luz en un rincón de la psique?;''' | |||
'''¿Qué toque desconocido recibió tu mente?''' | |||
'''Oh, por favor, dímelo, dímelo, por favor.''' | |||
'''Almacenada dentro del espíritu,''' | |||
'''¿Qué ambición fue colmada?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Pal guńe vrthá kata ket́e geche din | ||
Kata samároha hala hatásháy liin | |||
Áshá niráshár dvandva saráye | |||
Kon se atithi áji elo | |||
| | |Counting time how many days went by in vain; | ||
How many grand conclaves were dispersed in despair? | |||
Hope and hopelessness, both being washed away, | |||
Which unexpected guest came today? | |||
|''' | |'''Contando el tiempo, ¿Cuántos días pasaron en vano?;''' | ||
''' | '''¿Cuántos grandes cónclaves fueron dispersados en desolación?''' | ||
''' | '''La esperanza y la desesperación, ambas fueron barridas,''' | ||
''' | '''¿Qué invitado inesperado vino hoy?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shuśka kánane tava kali eseche | ||
Shuśka adhar rauṋin hayeche | |||
Hatáshár sab gláni muche phele | |||
Ásár pradiip tár jválo | |||
| | |In a garden withered, your bud has arrived; | ||
Ashen lips have now become colored bright. | |||
All gloomy fatigue being cast aside, | |||
His advent's lamp you ignite. | |||
|''' | |'''En un jardín marchito, ha llegado tu capullo;''' | ||
''' | '''Los labios de ceniza ahora se han coloreado de brillo.''' | ||
''' | '''Arrojando toda la fatiga sombría,''' | ||
''' | '''Tu enciendes la lámpara de su advenimiento.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1091%20MANER%20KON%27E%20KISER%20A%27LO.mp3 canción] Manera końe kisera álo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 1091 Manera końe kisera álo]] | ||
Revisión del 04:07 15 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Manera końe kisera álo
Man kon ajánár parasha pela Tumi balo tumi balo Citta májhe saiṋcayita Kon se áshá púrńa halo |
Wherefrom comes the light in a niche of psyche;
What unfamiliar touch did your mind receive? Oh please do tell, do tell please. Stored up within spirit, Which ambition was fulfilled? |
¿De dónde viene la luz en un rincón de la psique?;
¿Qué toque desconocido recibió tu mente? Oh, por favor, dímelo, dímelo, por favor. Almacenada dentro del espíritu, ¿Qué ambición fue colmada? |
| Pal guńe vrthá kata ket́e geche din
Kata samároha hala hatásháy liin Áshá niráshár dvandva saráye Kon se atithi áji elo |
Counting time how many days went by in vain;
How many grand conclaves were dispersed in despair? Hope and hopelessness, both being washed away, Which unexpected guest came today? |
Contando el tiempo, ¿Cuántos días pasaron en vano?;
¿Cuántos grandes cónclaves fueron dispersados en desolación? La esperanza y la desesperación, ambas fueron barridas, ¿Qué invitado inesperado vino hoy? |
| Shuśka kánane tava kali eseche
Shuśka adhar rauṋin hayeche Hatáshár sab gláni muche phele Ásár pradiip tár jválo |
In a garden withered, your bud has arrived;
Ashen lips have now become colored bright. All gloomy fatigue being cast aside, His advent's lamp you ignite. |
En un jardín marchito, ha llegado tu capullo;
Los labios de ceniza ahora se han coloreado de brillo. Arrojando toda la fatiga sombría, Tu enciendes la lámpara de su advenimiento. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Manera końe kisera álo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse