Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1035
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0991
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
|-
|-
|Tava tare málá geṋthechi prabhu
|Ámár maner madhuvane
Hiyára sab madhu d́hele
Tomár sauṋge dekhá


Bhásáye diyechi nijere ámi
Ámi ghumiye chilum eká
|In my mind's pleasure grove,
On first meeting with Thee,


Tava bhávanáy áṋkhijale
I was asleep and all alone.
|For You a garland I have strung, oh Lord,
| '''En la arboleda del placer de mi mente,'''
Having invested all the sweetness of my heart.
'''En mi primer encuentro contigo,'''


Myself I have set adrift
'''Estaba dormido y solo.'''
 
On water from the eyes, with Your ideation.
| '''Para Ti  he tejido una guirnalda, oh Señor,'''
'''Habiendo empleado toda la dulzura de mi corazón.'''
 
'''Yo mismo me he puesto a la deriva'''
 
'''En el agua de los ojos, con Tu ideación.'''
|-
|-
|Sádhanár bal nei je ámár
|Puiṋje puiṋje megh jameche
Neiko sauṋge puńyera bhár
Muśaldháráy jal jhareche


Tái sadá jáci karuńá tomár
Bajre nabhah bheuṋge paŕeche


Asaháye t́helibe kii bale (tumi)
Dahiyá arcirekhá


|I have no power of austerities
|In many piles [[wikipedia:Cumulus_cloud|clouds]] did assemble;
Nor even weight of piety.
The rain came down in torrents.


Thus, ever I pray for Your mercy;
With thunderbolts the sky was broken,


Will You forsake one who is weak?
Flaming streaks afflicting.
|'''No tengo capacidad para la austeridad'''
|'''Las nubes se amontonaban;'''
'''Ni siquiera aprecio por la compasión .'''
'''La lluvia caía a torrentes.'''


'''Así es que, siempre suplico por Tu misericordia;'''
'''Con relámpagos el cielo se rompió,'''


'''¿Abandonarás a alguien que es débil?'''
'''rayas llameantes afligiendo.'''
|-
|-
|Nei kona parápar jiṋán mor
|Megh sareche jal themeche
Bhaktisikta nei priitid́or
Bajra shamita hayeche


Áche shudhu vyathá bhará áṋkhilor
Tomár komal karer choṋyáy


Ámáre bholábe kon chale
Jegeche jyotir lekhá
|I have not any wisdom, worldly or unworldly;
|Now clouds are gone, the rain did lift;
With devotion my lovestring's not steeped.
The thunder has abated.


Only my eyes' pain-filled tears are there;
By Your gentle hand's application,


With guile how will You deceive me?
Awakened are light's tracings.
|'''No tengo ninguna sabiduría, mundana o espiritual;'''
|'''Ahora las nubes se han ido, la lluvia se levantó;'''
'''Con devoción no se ha impregnado mi hilo de amor.'''
'''Los truenos han amainado.'''


'''Sólo están llenas de dolor las lágrimas de mis ojos;'''
'''Por la suave aplicación de Tu mano,'''


'''¿Con astucia cómo me ilusionarás ?'''
'''se han despertado los trazos de luz..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1035%20TAVA%20TARE%20MA%27LA%27%20GENTHECHI%2C%20PRABHU.mp3 canción] Tava tare málá geṋthechi prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___991%20A%27MA%27R%20MANER%20MADHUVANE.mp3 canción] Ámár maner madhuvane, tomár sauṋge dekhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 68:




[[Canción 1035 Tava tare málá geṋthechi prabhu]]
[[Canción 0991 Ámár maner madhuvane, tomár sauṋge dekhá]]

Revisión del 03:26 13 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár maner madhuvane

Tomár sauṋge dekhá

Ámi ghumiye chilum eká

In my mind's pleasure grove,

On first meeting with Thee,

I was asleep and all alone.

En la arboleda del placer de mi mente,

En mi primer encuentro contigo,

Estaba dormido y solo.

Puiṋje puiṋje megh jameche

Muśaldháráy jal jhareche

Bajre nabhah bheuṋge paŕeche

Dahiyá arcirekhá

In many piles clouds did assemble;

The rain came down in torrents.

With thunderbolts the sky was broken,

Flaming streaks afflicting.

Las nubes se amontonaban;

La lluvia caía a torrentes.

Con relámpagos el cielo se rompió,

rayas llameantes afligiendo.

Megh sareche jal themeche

Bajra shamita hayeche

Tomár komal karer choṋyáy

Jegeche jyotir lekhá

Now clouds are gone, the rain did lift;

The thunder has abated.

By Your gentle hand's application,

Awakened are light's tracings.

Ahora las nubes se han ido, la lluvia se levantó;

Los truenos han amainado.

Por la suave aplicación de Tu mano,

se han despertado los trazos de luz..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár maner madhuvane, tomár sauṋge dekhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0991 Ámár maner madhuvane, tomár sauṋge dekhá