Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1031 |
sandbox 1032 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áloker ei uttarańe | ||
Marań kúpe jiivan rúpe | |||
Ke tumi ele | |||
Ámár ándhár gharer duyor khule | |||
Sámne dáṋŕále | |||
|For this splendid ascending | |||
From death's pit to life's beauty, | |||
Who are You that appeared? | |||
' | Unfastening my gloomy home's entry, | ||
''' | You were standing right before me. | ||
| '''Por este espléndido ascenso''' | |||
'''De la fosa de la muerte a la belleza de la vida,''' | |||
'''¿Quién eres Tú que apareciste?''' | |||
'''Abriendo la entrada de mi oscuro hogar,''' | |||
'''Estabas de pie justo delante de mí.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Vátáyan bandha kare | ||
Argal diyechi dváre | |||
(Ámi) Ghumiyechilum áṋdhár ghare | |||
D́eke ot́hále | |||
| | |Having closed the windows, | ||
On the door I'd set a bolt. | |||
I'd been asleep in a darkened abode, | |||
When, calling, myself You awoke. | |||
|''' | |'''Habiendo cerrado las ventanas,''' | ||
''' | '''En la puerta pondría un cerrojo.''' | ||
''' | '''Había estado durmiendo en una morada oscura,''' | ||
''' | '''Cuando, llamando, Tu me despertaste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bheve jetum maner májhe | ||
Já bujhi tá keu ná bojhe | |||
Ele hiyáy rájár sáje | |||
Ajiṋatá dekhiye dile | |||
| | |In my mind I'd been thinking | ||
That I know what none conceives. | |||
In royal dress, You entered my psyche; | |||
My ignorance, You made evident to me. | |||
|''' | |'''En mi mente había estado pensando''' | ||
''' | '''Que conozco lo que nadie concibe.''' | ||
''' | '''En regio vestido , Tú entraste en mi psique;''' | ||
''' | '''Mi ignorancia, Tú la hiciste evidente para mi.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 75: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1032%20A%27LOKER%20EI%20UTTARAN%27E.mp3 canción] Áloker ei uttarańe, marań kúpe jiivan rúpe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 81: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 1032 Áloker ei uttarańe, marań kúpe jiivan rúpe]] | ||
Revisión del 14:23 12 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloker ei uttarańe
Marań kúpe jiivan rúpe Ke tumi ele Ámár ándhár gharer duyor khule Sámne dáṋŕále |
For this splendid ascending
From death's pit to life's beauty, Who are You that appeared? Unfastening my gloomy home's entry, You were standing right before me. |
Por este espléndido ascenso
De la fosa de la muerte a la belleza de la vida, ¿Quién eres Tú que apareciste? Abriendo la entrada de mi oscuro hogar, Estabas de pie justo delante de mí. |
| Vátáyan bandha kare
Argal diyechi dváre (Ámi) Ghumiyechilum áṋdhár ghare D́eke ot́hále |
Having closed the windows,
On the door I'd set a bolt. I'd been asleep in a darkened abode, When, calling, myself You awoke. |
Habiendo cerrado las ventanas,
En la puerta pondría un cerrojo. Había estado durmiendo en una morada oscura, Cuando, llamando, Tu me despertaste. |
| Bheve jetum maner májhe
Já bujhi tá keu ná bojhe Ele hiyáy rájár sáje Ajiṋatá dekhiye dile |
In my mind I'd been thinking
That I know what none conceives. In royal dress, You entered my psyche; My ignorance, You made evident to me. |
En mi mente había estado pensando
Que conozco lo que nadie concibe. En regio vestido , Tú entraste en mi psique; Mi ignorancia, Tú la hiciste evidente para mi. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Áloker ei uttarańe, marań kúpe jiivan rúpe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse