Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0986
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0987
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
|-
|-
|Ánanda ucchal pariveshe
|Tomár tare base base
Se esechilo mor ghare
Diner pare din cale jáy


Álo bhará niilákáshe
(Tumi) Ásbe ná ki ámár ghare


Sabár maner bhitare
Áṋkhiniire diip nive jáy
|All around there was lively delight;
|Waiting eagerly for Thee,
In my home He had arrived.
Days after days, they pass.


Effulgence was in the blue sky
Won't You come into my dwelling...


And inside everybody's mind.
Tears are putting out its lamp.
| '''Por todas partes había un vivo regocijo;'''
| '''Esperándote a Ti ansiosamente,'''
'''En mi casa Él había llegado.'''
'''Días tras días, pasan.'''


'''La efulgencia estaba en el cielo azul'''
'''No vendrás a mi morada...'''


'''Y dentro de la mente de todos.'''
'''Las lágrimas apagan su lámpara.'''
|-
|-
|Kanakcaṋpá gandhe bhará
|Ájo áche bhálabásá
Dolancaṋpá átmahárá
Bhará táte áche áshá


Rajaniigandhá vilálo
(Mor) Maner reńu asiime hárá


Gandha paráń bhare
Tomáre se dharite cáy


|[[wikipedia:Plumeria|Frangipani]] were all fragrant,
|Even now there is love,
[[wikipedia:Hedychium_coronarium|Mariposa]] were abashed,
Filled with expectation.


And [[wikipedia:Agave_amica|tuberoses]] dispensed
The atoms of my mind, fascinated with infinity,


Their scent to heart's content.
They are yearning to catch hold of Thee.
|'''Los frangipani estaban perfumados,'''
|'''Incluso ahora hay amor,'''
'''Las mariposas se avergonzaban,'''
'''Lleno de expectación.'''


'''Y los tuberoses dispensaban'''
'''Los átomos de mi mente, fascinados con el infinito,'''


'''Su fragancia a gusto del corazón.'''
'''Anhelan atraparte.'''
|-
|-
|Bakul taru bicháye phul
|Tomár áloy ámi cali
Káiṋcaneri shobhá atul
Tomár balei kathá bali


Palásh pare águner dul
Tomár bháve vibhor haye


Barań karechilo táre
Tomáte man mishite cáy
|Blooms were scattered by [[wikipedia:Mimusops_elengi|medlar]] trees,
|In Your light do I proceed;
[[wikipedia:Bauhinia_variegata|Orchids]] were in matchless beauty,
By Your strength alone these words I speak.


And [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] wore their flaming earrings,
In Your musing having been consumed,


For Him they had received.
My mind wishes to merge with You.
|'''Los nísperos esparcían sus flores,'''
|'''En Tu luz procedo;'''
'''Las orquídeas eran de una belleza incomparable,'''
'''Sólo por Tu fuerza hablo estas palabras.'''


'''Y las palash llevaban sus pendientes llameantes,'''
'''En Tus cavilaciones habiéndome consumido'''


'''Por Él lo habían recibido.'''
'''Mi mente desea fundirse Contigo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___986%20A%27NANDA%20UCCHAL%20PARIVESHE%202.mp3 canción] Ánanda ucchal pariveshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___987%20TOMA%27R%20TARE%20BASE%20BASE%20DINER%20PARE.mp3 canción] Tomár tare base base, diner pare din cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0986 Ánanda ucchal pariveshe]]
[[Canción 0987 Tomár tare base base, diner pare din cale jáy]]

Revisión del 18:51 10 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár tare base base

Diner pare din cale jáy

(Tumi) Ásbe ná ki ámár ghare

Áṋkhiniire diip nive jáy

Waiting eagerly for Thee,

Days after days, they pass.

Won't You come into my dwelling...

Tears are putting out its lamp.

Esperándote a Ti ansiosamente,

Días tras días, pasan.

No vendrás a mi morada...

Las lágrimas apagan su lámpara.

Ájo áche bhálabásá

Bhará táte áche áshá

(Mor) Maner reńu asiime hárá

Tomáre se dharite cáy

Even now there is love,

Filled with expectation.

The atoms of my mind, fascinated with infinity,

They are yearning to catch hold of Thee.

Incluso ahora hay amor,

Lleno de expectación.

Los átomos de mi mente, fascinados con el infinito,

Anhelan atraparte.

Tomár áloy ámi cali

Tomár balei kathá bali

Tomár bháve vibhor haye

Tomáte man mishite cáy

In Your light do I proceed;

By Your strength alone these words I speak.

In Your musing having been consumed,

My mind wishes to merge with You.

En Tu luz procedo;

Sólo por Tu fuerza hablo estas palabras.

En Tus cavilaciones habiéndome consumido

Mi mente desea fundirse Contigo.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár tare base base, diner pare din cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0987 Tomár tare base base, diner pare din cale jáy