Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0981 |
sandbox 0982 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Tumi cakranemii | ||
Tomáy ghire sabe ghore phere | |||
Ámi udvelita | |||
Tomár kathái bhávi báre báre | |||
|You | |You are the axle; | ||
You | Around You everybody spins. | ||
I teem with emotion, | |||
Thinking of You time and again. | |||
| ''' | | '''Tú eres el eje;''' | ||
''' | '''Alrededor de Ti gira todo el mundo.''' | ||
''' | '''Yo reboso de emoción''' | ||
''' | '''Pensando en Ti una y otra vez.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eso go hiyára májhe | ||
Theko mor sakala káje | |||
Jena o dut́i rátul carań ráje | |||
Nishi din práń júŕiye mor e | |||
| | |Lord, come to my heart's inside; | ||
Dwell within each act of mine. | |||
Let both those rosy feet abide, | |||
Yoked day and night to this my life. | |||
|''' | |'''Señor, ven al interior de mi corazón;''' | ||
''' | '''Habita dentro de cada acto mío.''' | ||
''' | '''Que habiten esos dos pies sonrosados,''' | ||
''' | '''Uncidos día y noche a esta mi vida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kichu ki kahite náre | ||
O dút́i ośt́hádhare | |||
Tabe niirave hásiyá jeo | |||
Kánáy kánáy mor hrday bhare | |||
|If You have not a thing to speak | |||
With the use of those two lips, | |||
Then go on smiling silently, | |||
Filling my heart up to the brim. | |||
| | |'''Si no tienes nada que decir''' | ||
'''Con el uso de esos dos labios,''' | |||
'''Entonces sigue sonriendo en silencio,''' | |||
'''llenando mi corazón hasta el borde.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___982%20TUMI%20CAKRANEMII%2C%20TOMA%27Y%20GHIRE.mp3 canción] Tumi cakranemii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0982 Tumi cakranemii]] | ||
Revisión del 17:42 10 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi cakranemii
Tomáy ghire sabe ghore phere Ámi udvelita Tomár kathái bhávi báre báre |
You are the axle;
Around You everybody spins. I teem with emotion, Thinking of You time and again. |
Tú eres el eje;
Alrededor de Ti gira todo el mundo. Yo reboso de emoción Pensando en Ti una y otra vez. |
| Eso go hiyára májhe
Theko mor sakala káje Jena o dut́i rátul carań ráje Nishi din práń júŕiye mor e |
Lord, come to my heart's inside;
Dwell within each act of mine. Let both those rosy feet abide, Yoked day and night to this my life. |
Señor, ven al interior de mi corazón;
Habita dentro de cada acto mío. Que habiten esos dos pies sonrosados, Uncidos día y noche a esta mi vida. |
| Kichu ki kahite náre
O dút́i ośt́hádhare Tabe niirave hásiyá jeo Kánáy kánáy mor hrday bhare |
If You have not a thing to speak
With the use of those two lips, Then go on smiling silently, Filling my heart up to the brim. |
Si no tienes nada que decir
Con el uso de esos dos labios, Entonces sigue sonriendo en silencio, llenando mi corazón hasta el borde. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi cakranemii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse