Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0905 |
sandbox 0906 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso tumi ámár ghare | ||
Baso hiyár ásane | |||
Priitipuśpe sájiyechi | |||
Vedii racechi vijane | |||
|You | |Come You into my home; | ||
Take Your seat on my heart's throne. | |||
With love's flowers I've adorned | |||
The altar I've fashioned in isolation. | |||
| ''' | | '''Ven a mi casa;''' | ||
''' | '''Siéntate en el trono de mi corazón.''' | ||
''' | '''Con flores de amor he adornado''' | ||
''' | '''El altar que he formado en soledad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sudiirghakál ásá jáoyá | ||
Ámár nei vishrám jiriye neoyá | |||
Tomár ásháy kon se úśáy | |||
Játrá shuru mane mane | |||
| | |For a very long time, coming and going, | ||
Even in respite, I get no relief. | |||
In hope of You, on what early dawn | |||
Did my inner journey start? | |||
|''' | |'''Durante mucho tiempo, yendo y viniendo,''' | ||
''' | '''incluso en el descanso, no obtengo alivio.''' | ||
''' | '''En espera de Ti, ¿en qué madrugada''' | ||
''' | '''Empezó mi viaje interior?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Calár pathe kśańe kśańe | ||
Ámár klánti náme dehe práńe | |||
Se klánti mor kśamá karo | |||
Kańikásama krpá dáne | |||
| | |Frequently upon this odyssey, | ||
Exhaustion drops on my body and psyche. | |||
Please forgive my fatigue; | |||
Bestowing on me a speck of mercy. | |||
|''' | |'''Frecuentemente en esta odisea,''' | ||
''' | '''El agotamiento cae sobre mi cuerpo y psique.''' | ||
''' | '''Por favor, perdona mi fatiga;''' | ||
''' | '''Concediéndome una pizca de misericordia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___906%20ESO%20TUMI%20A%27MA%27R%20GHARE.mp3 canción] Eso tumi ámár ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0906 Eso tumi ámár ghare]] | ||
Revisión del 16:31 10 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso tumi ámár ghare
Baso hiyár ásane Priitipuśpe sájiyechi Vedii racechi vijane |
Come You into my home;
Take Your seat on my heart's throne. With love's flowers I've adorned The altar I've fashioned in isolation. |
Ven a mi casa;
Siéntate en el trono de mi corazón. Con flores de amor he adornado El altar que he formado en soledad. |
| Sudiirghakál ásá jáoyá
Ámár nei vishrám jiriye neoyá Tomár ásháy kon se úśáy Játrá shuru mane mane |
For a very long time, coming and going,
Even in respite, I get no relief. In hope of You, on what early dawn Did my inner journey start? |
Durante mucho tiempo, yendo y viniendo,
incluso en el descanso, no obtengo alivio. En espera de Ti, ¿en qué madrugada Empezó mi viaje interior? |
| Calár pathe kśańe kśańe
Ámár klánti náme dehe práńe Se klánti mor kśamá karo Kańikásama krpá dáne |
Frequently upon this odyssey,
Exhaustion drops on my body and psyche. Please forgive my fatigue; Bestowing on me a speck of mercy. |
Frecuentemente en esta odisea,
El agotamiento cae sobre mi cuerpo y psique. Por favor, perdona mi fatiga; Concediéndome una pizca de misericordia. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Eso tumi ámár ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse