Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0159 Tomáy bhálabási»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 3: Línea 3:




 
== Letra ==
 
{| class="wikitable"
 
|+
 
!Escritura romana
Tomáy bhálabási
!Traducción al inglés
 
!Traducción al español
|-
|Tomáy bhálabási
Prabhu ámi bhálabási
Prabhu ámi bhálabási


Línea 14: Línea 16:


Bhálabási
Bhálabási
|I am in love with Thee;
Oh my Master, I love Thee;


Vratatii tarute kusumareńute
Your honeyed smile, eye-bewitching,


I do hold dear.
|'''Estoy enamorado de Ti;'''
'''Oh mi Maestro, Te amo;'''
'''Tu sonrisa melosa, ojos hechizantes,'''
'''Te quiero.'''
|-
|Vratatii tarute kusumareńute
Nabhoniilimáy saritár srote
Nabhoniilimáy saritár srote


Línea 23: Línea 36:
Sakal tamisrá náshi
Sakal tamisrá náshi


Girikandare mahodadhitale
|In floral dust, in vine and tree,
In azure sky, in river-stream,


Ańute ańute bhávera atale
You've dispersed a smile sweet,


Rahiyácho tumi cirajágrata
All dark night dispelling.
|'''En el polvo floral, en la vid y el árbol,'''
'''En el cielo azul, en la corriente del río,'''


Maner madhukorake bhási
'''Has dispersado una dulce sonrisa,'''


I am in love with Thee;
'''disipando toda la oscura noche.'''


Oh my Master, I love Thee;
|-
|Girikandare mahodadhitale
Ańute ańute bhávera atale


Your honeyed smile, eye-bewitching,
Rahiyácho tumi cirajágrata


I do hold dear.
Maner madhukorake bhási
 
In floral dust, in vine and tree,
 
In azure sky, in river-stream,
 
You've dispersed a smile sweet,
 
All dark night dispelling.
 
In mountain cave, on floor of sea,


|In mountain cave, on floor of sea,
In molecules, in humors deep,
In molecules, in humors deep,


Línea 55: Línea 64:
Rising in sweet bud of psyche.
Rising in sweet bud of psyche.


Estoy enamorado de Ti;
|'''En la cueva de la montaña, en el suelo del mar,'''
 
'''En las moléculas, en los humores profundos,'''
Oh mi Maestro, Te amo;
 
Tu sonrisa melosa, ojos hechizantes,
 
Te quiero.
 
En el polvo floral, en la vid y el árbol,
 
En el cielo azul, en la corriente del río,
 
Has dispersado una dulce sonrisa,
 
disipando toda la oscura noche.


En la cueva de la montaña, en el suelo del mar,
'''Siempre vigilante te mantienes,'''


En las moléculas, en los humores profundos,
'''Creciendo en el dulce capullo de la psique.'''
|}


Siempre vigilante te mantienes,
== Grabaciones ==


Creciendo en el dulce capullo de la psique.
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___159%20PRABHU%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] ''Tomay bhalabasi, prabhu ami bhalabasi'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión del 19:04 30 mar 2023



Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Tomáy bhálabási

Prabhu ámi bhálabási

Tava nayan bhuláno madhur hási

Bhálabási

I am in love with Thee;

Oh my Master, I love Thee;

Your honeyed smile, eye-bewitching,

I do hold dear.

Estoy enamorado de Ti;

Oh mi Maestro, Te amo;

Tu sonrisa melosa, ojos hechizantes,

Te quiero.

Vratatii tarute kusumareńute

Nabhoniilimáy saritár srote

Chaŕáye diyecho madhura hásit́i

Sakal tamisrá náshi

In floral dust, in vine and tree,

In azure sky, in river-stream,

You've dispersed a smile sweet,

All dark night dispelling.

En el polvo floral, en la vid y el árbol,

En el cielo azul, en la corriente del río,

Has dispersado una dulce sonrisa,

disipando toda la oscura noche.

Girikandare mahodadhitale

Ańute ańute bhávera atale

Rahiyácho tumi cirajágrata

Maner madhukorake bhási

In mountain cave, on floor of sea,

In molecules, in humors deep,

Ever-watchful You are keeping,

Rising in sweet bud of psyche.

En la cueva de la montaña, en el suelo del mar,

En las moléculas, en los humores profundos,

Siempre vigilante te mantienes,

Creciendo en el dulce capullo de la psique.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tomay bhalabasi, prabhu ami bhalabasi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse