Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0894 |
sandbox 0895 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kabe tumi ráuṋiyechile | ||
Vishvajaner hiyá | |||
Dol diyechile dol diyechile | |||
Diyechile diyechile | |||
| | |When had You made bright | ||
The very heart of humankind? | |||
You | You'd given a push and made us swing, | ||
A push You had given. | |||
| ''' | | '''¿Cuándo habías hecho brillante''' | ||
''' | '''El corazón mismo de la humanidad?''' | ||
''' | '''Habías dado un empujón y nos habías hecho oscilar,''' | ||
''' | '''Un empujón habías dado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhramar ájo kay se kathá | ||
Vátás bahe sei váratá | |||
Aharnishi práńe pashi | |||
Dhyán se kathá bale | |||
| | |Even still the bees relate that story; | ||
The wind carries the same report. | |||
Day and night, soul-penetrating, | |||
That tale is told in meditation. | |||
|'''Aún las abejas cuentan esa historia;''' | |||
'''El viento lleva el mismo informe.''' | |||
'''Día y noche, penetrando en el alma,''' | |||
''' | '''Esa historia se cuenta en meditación.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jhaŕer jhoṋke tári ábhás | ||
Ulkápińd́e tári prakásh | |||
Tári rauṋe ráuṋá ákásh | |||
Náce chande tále | |||
| | |In storm's caprice is just its hint; | ||
In meteors, its revelation. | |||
With but its tint the sky is colored; | |||
Sky dances to its rhythmic beat. | |||
|''' | |'''En el capricho de la tormenta está su indicio;''' | ||
''' | '''En los meteoros, su revelación.''' | ||
''' | '''Sólo con su tinte se colorea el cielo;''' | ||
''' | '''El cielo baila a su rítmico compás.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 72: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___895%20KABE%20TUMI%20RA%27UNGIYE%20CHILE.mp3 canción] Kabe tumi ráuṋiyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 78: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0895 Kabe tumi ráuṋiyechile]] | ||
Revisión del 19:23 9 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kabe tumi ráuṋiyechile
Vishvajaner hiyá Dol diyechile dol diyechile Diyechile diyechile |
When had You made bright
The very heart of humankind? You'd given a push and made us swing, A push You had given. |
¿Cuándo habías hecho brillante
El corazón mismo de la humanidad? Habías dado un empujón y nos habías hecho oscilar, Un empujón habías dado. |
| Bhramar ájo kay se kathá
Vátás bahe sei váratá Aharnishi práńe pashi Dhyán se kathá bale |
Even still the bees relate that story;
The wind carries the same report. Day and night, soul-penetrating, That tale is told in meditation. |
Aún las abejas cuentan esa historia;
El viento lleva el mismo informe. Día y noche, penetrando en el alma, Esa historia se cuenta en meditación. |
| Jhaŕer jhoṋke tári ábhás
Ulkápińd́e tári prakásh Tári rauṋe ráuṋá ákásh Náce chande tále |
In storm's caprice is just its hint;
In meteors, its revelation. With but its tint the sky is colored; Sky dances to its rhythmic beat. |
En el capricho de la tormenta está su indicio;
En los meteoros, su revelación. Sólo con su tinte se colorea el cielo; El cielo baila a su rítmico compás. |
Notas
- ↑ Traducido por Arun Jacobson
Grabaciones
- Escucha la canción Kabe tumi ráuṋiyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse