Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0959
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0960
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
|-
|-
|Acin se kon sure hrdayeri madhupure
|Tumi dhará dile
Sab kichu álokita kare se elo
Ámár e hrdaye


Manera mukure satata
Áshá bhare dile


ceyechi járe
Niráshár e nilaye
|You let Yourself be held
Within this my heart;


Se dilo dhará ámáre man bhulálo
You infused hope
|With some tune unknown inside my heart's sweet abode,
He appeared, illuminating everything.


The one I've always craved, in the looking glass of psyche,
Into despair's abode.
| '''Te dejas abrazar'''
'''Dentro de este corazón mío;'''


He seduced my mind; He came into my fold.
'''Inculcaste esperanza'''
| '''Con alguna melodía desconocida dentro de la dulce morada de mi corazón,'''
'''Él apareció, iluminándolo todo.'''


'''El que siempre anhelé, en el espejo de la'''
'''En la morada de la desesperanza.'''
 
'''psique,'''
 
'''Él sedujo mi mente; Él entró a mi refugio.'''
|-
|-
|Jata chilo chanda jata rág rágińii
|chilo áṋdháre dháká
Áshá bhará úśasii jata madhu jáminii
Se halo álote mákhá
 
Sabái aekatáne ekeri áváhane


Ek mane ektárá áji bájálo
Tabe ekhano beṋdhecho kena


|My all rhythms, my all ragas and raginiis,[<nowiki/>[[:en:Acin_se_kon_sure_hrdayeri_madhupure#cite_note-4|nb2]]]
Sasiimeri paricaye
All the mornings full of hope and the nights full of honey,


All of them in concert and joined in a single prayer,
|All that was once covered in darkness,
It's become glazed with effulgence;


With one mind they played my monochord today.
So why have You still bound me
|'''Todos mis ritmos, todos mis ragas y raginiis,'''<ref group="nb">La colección completa de los modos musicales de la India.  </ref>
'''Todas las mañanas llenas de esperanza y las noches llenas de'''


'''miel,'''
With finite identity?
|'''Todo lo que una vez estuvo cubierto de oscuridad'''
'''Se ha esmaltado de resplandor;'''


'''Todos ellos en concierto y unidos en una sola oración,'''
'''Entonces, ¿por qué aun me tienes atado'''


'''Con una sola mente tocaron hoy mi monocordio.'''
'''A una identidad finita?'''
|-
|-
|Jata chilo candan suvásita at́avii
|chilo pápŕi dháká
Jata gandhavaha kusumasurabhi
Se madhu priitite mákhá


Sabái amiya d́hele ekeri nrtye tále
Tabe ekhano kiisera vákii


Ekeri amar giiti geye calilo
Cetanári vinimaye
|All the sandal-perfumed groves there were,
|What was once concealed by petals,
And all the floral-fragrant air currents,
That nectar is smeared with love;


All of them, pouring nectar into but one dance-beat,
So what now still remains


With one immortal song, they went on singing.
In our consciousness exchange?
|'''Todas las arboledas perfumadas de sándalo estaban ahi,'''
|'''Lo que una vez estuvo oculto por pétalos,'''
'''Y todas las corrientes de aire de fragancia floral,'''
'''Ese néctar está ungido de amor;'''


'''Todas ellas, derramando néctar en un solo ritmo de danza,'''
'''Entonces, ¿qué queda ahora'''


'''Con una canción inmortal, siguieron cantando.'''
'''En nuestro intercambio de conciencia?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___959%20ACIN%20SE%20KON%20SURE.mp3 canción] Acin se kon sure hrdayeri madhupure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___960%20-%20Tumi%20dhara%20dile.mp3 canción] Tumi dhará dile cantada por Jyoshna La Trobe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___960%20TUMI%20DHARA%27%20DILE_I.mp3 canción] Tumi dhará dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 80: Línea 75:




[[Canción 0959 Acin se kon sure hrdayeri madhupure]]
[[Canción 0960 Tumi dhará dile]]

Revisión del 16:50 9 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi dhará dile

Ámár e hrdaye

Áshá bhare dile

Niráshár e nilaye

You let Yourself be held

Within this my heart;

You infused hope

Into despair's abode.

Te dejas abrazar

Dentro de este corazón mío;

Inculcaste esperanza

En la morada de la desesperanza.

Já chilo áṋdháre dháká

Se halo álote mákhá

Tabe ekhano beṋdhecho kena

Sasiimeri paricaye

All that was once covered in darkness,

It's become glazed with effulgence;

So why have You still bound me

With finite identity?

Todo lo que una vez estuvo cubierto de oscuridad

Se ha esmaltado de resplandor;

Entonces, ¿por qué aun me tienes atado

A una identidad finita?

Já chilo pápŕi dháká

Se madhu priitite mákhá

Tabe ekhano kiisera vákii

Cetanári vinimaye

What was once concealed by petals,

That nectar is smeared with love;

So what now still remains

In our consciousness exchange?

Lo que una vez estuvo oculto por pétalos,

Ese néctar está ungido de amor;

Entonces, ¿qué queda ahora

En nuestro intercambio de conciencia?

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi dhará dile cantada por Jyoshna La Trobe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi dhará dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0960 Tumi dhará dile