Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0959 |
sandbox 0960 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi dhará dile | ||
Ámár e hrdaye | |||
Áshá bhare dile | |||
Niráshár e nilaye | |||
|You let Yourself be held | |||
Within this my heart; | |||
You infused hope | |||
Into despair's abode. | |||
| '''Te dejas abrazar''' | |||
'''Dentro de este corazón mío;''' | |||
'''Inculcaste esperanza''' | |||
''' | '''En la morada de la desesperanza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Já chilo áṋdháre dháká | ||
Se halo álote mákhá | |||
Tabe ekhano beṋdhecho kena | |||
Sasiimeri paricaye | |||
All | |All that was once covered in darkness, | ||
It's become glazed with effulgence; | |||
So why have You still bound me | |||
''' | With finite identity? | ||
|'''Todo lo que una vez estuvo cubierto de oscuridad''' | |||
'''Se ha esmaltado de resplandor;''' | |||
''' | '''Entonces, ¿por qué aun me tienes atado''' | ||
''' | '''A una identidad finita?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Já chilo pápŕi dháká | ||
Se madhu priitite mákhá | |||
Tabe ekhano kiisera vákii | |||
Cetanári vinimaye | |||
| | |What was once concealed by petals, | ||
That nectar is smeared with love; | |||
So what now still remains | |||
In our consciousness exchange? | |||
|''' | |'''Lo que una vez estuvo oculto por pétalos,''' | ||
''' | '''Ese néctar está ungido de amor;''' | ||
''' | '''Entonces, ¿qué queda ahora''' | ||
''' | '''En nuestro intercambio de conciencia?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___960%20-%20Tumi%20dhara%20dile.mp3 canción] Tumi dhará dile cantada por Jyoshna La Trobe en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___960%20TUMI%20DHARA%27%20DILE_I.mp3 canción] Tumi dhará dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
| Línea 80: | Línea 75: | ||
[[Canción | [[Canción 0960 Tumi dhará dile]] | ||
Revisión del 16:50 9 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi dhará dile
Ámár e hrdaye Áshá bhare dile Niráshár e nilaye |
You let Yourself be held
Within this my heart; You infused hope Into despair's abode. |
Te dejas abrazar
Dentro de este corazón mío; Inculcaste esperanza En la morada de la desesperanza. |
| Já chilo áṋdháre dháká
Se halo álote mákhá Tabe ekhano beṋdhecho kena Sasiimeri paricaye |
All that was once covered in darkness,
It's become glazed with effulgence; So why have You still bound me With finite identity? |
Todo lo que una vez estuvo cubierto de oscuridad
Se ha esmaltado de resplandor; Entonces, ¿por qué aun me tienes atado A una identidad finita? |
| Já chilo pápŕi dháká
Se madhu priitite mákhá Tabe ekhano kiisera vákii Cetanári vinimaye |
What was once concealed by petals,
That nectar is smeared with love; So what now still remains In our consciousness exchange? |
Lo que una vez estuvo oculto por pétalos,
Ese néctar está ungido de amor; Entonces, ¿qué queda ahora En nuestro intercambio de conciencia? |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi dhará dile cantada por Jyoshna La Trobe en Sarkarverse
- Escucha la canción Tumi dhará dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse