Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0929 |
sandbox 0930 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár lagi málá gáṋthá | ||
Tomár tare ei álpaná | |||
Tomá lági patha ceye tháká | |||
Tomáke ghire jata bhávaná | |||
| | |For You is strung my ''[[wikipedia:Garland#In_India|málá]]''; | ||
On Your account I've made this [[wikipedia:Alpana|''álpaná''.]] | |||
Eagerly awaiting Thee I bide my time; | |||
Around You whirl all thoughts of mine. | |||
| '''Por | | '''Por ti está encordada mi málá;''' | ||
''' | '''Por ti he hecho este álpaná.''' | ||
''' | '''Ansiosamente esperándote aguardo mi momento;''' | ||
''' | '''en torno a ti giran todos mis pensamientos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phul tuliyáchi giit raciyáchi | ||
Marma májháre ásana petechi | |||
Manera pradiipe vedii sájáyechi | |||
Hayechi tava náme unmaná | |||
| | |Flowers I've plucked and songs composed; | ||
Your | Your seat I've spread in my heart's core. | ||
With | With mind's lamp I've adorned Your altar; | ||
With Your name am I engrossed. | |||
|''' | |'''Flores he arrancado y canciones he compuesto;''' | ||
'''tu | '''tu asiento he extendido en el centro de mi corazón.''' | ||
'''Con | '''Con la lámpara de la mente he adornado tu altar;''' | ||
''' | '''en tu nombre estoy absorto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámio tomári go tomári sakali to | ||
Jeneo bhule tháke tamasáhata cita | |||
Tava pratiikśáy din ket́e jáy | |||
Áshá nirásháy jál boná | |||
| | |I'm Yours alone, but You belong to everyone; | ||
Having known sustained neglect, my psyche, it grows gloomy. | |||
My days go by expecting Thee; | |||
With hopelessness and hope, Your web is wove. | |||
|''' | |'''Soy solo tuyo, pero tú perteneces a todos;''' | ||
''' | '''habiendo conocido el abandono sostenido, mi psique, se vuelve sombría.''' | ||
''' | '''Mis días pasan esperándote;''' | ||
''' | '''con desesperanza y esperanza, tu red se teje.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___930%20TOMA%27R%20LA%27GI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canción] Tomár lagi málá gáṋthá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0930 Tomár lagi málá gáṋthá]] | ||
Revisión del 15:47 9 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár lagi málá gáṋthá
Tomár tare ei álpaná Tomá lági patha ceye tháká Tomáke ghire jata bhávaná |
For You is strung my málá;
On Your account I've made this álpaná. Eagerly awaiting Thee I bide my time; Around You whirl all thoughts of mine. |
Por ti está encordada mi málá;
Por ti he hecho este álpaná. Ansiosamente esperándote aguardo mi momento; en torno a ti giran todos mis pensamientos. |
| Phul tuliyáchi giit raciyáchi
Marma májháre ásana petechi Manera pradiipe vedii sájáyechi Hayechi tava náme unmaná |
Flowers I've plucked and songs composed;
Your seat I've spread in my heart's core. With mind's lamp I've adorned Your altar; With Your name am I engrossed. |
Flores he arrancado y canciones he compuesto;
tu asiento he extendido en el centro de mi corazón. Con la lámpara de la mente he adornado tu altar; en tu nombre estoy absorto. |
| Ámio tomári go tomári sakali to
Jeneo bhule tháke tamasáhata cita Tava pratiikśáy din ket́e jáy Áshá nirásháy jál boná |
I'm Yours alone, but You belong to everyone;
Having known sustained neglect, my psyche, it grows gloomy. My days go by expecting Thee; With hopelessness and hope, Your web is wove. |
Soy solo tuyo, pero tú perteneces a todos;
habiendo conocido el abandono sostenido, mi psique, se vuelve sombría. Mis días pasan esperándote; con desesperanza y esperanza, tu red se teje. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár lagi málá gáṋthá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse