Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0969 |
sandbox 0970 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Esechi tomári krpáy | ||
Jena tomár gáne tomár dhyáne | |||
Tomár káje jiivana jáy | |||
|I've appeared by the grace of You only | |||
So that in Your song, in Your study, | |||
In Your work, my life proceeds. | |||
| | | '''He aparecido sólo por Tu gracia''' | ||
'''Para que en Tu canto, en Tu estudio''' | |||
'''En Tu obra, mi vida procede.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sharat sáṋjher shiuli máyáy | ||
Varśá niiper niirav bháśáy | |||
Tomár kathár vyákulatá | |||
Svapnaloker sur shonáy | |||
| | |In the jasmine [<nowiki/>[[:en:Esechi_tomari_krpay#cite_note-4|nb2]]] magic of autumn eves, | ||
In the silent speech of monsoon [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|evergreens]], | |||
My keen yearning for Thee | |||
Sings a dreamland melody. | |||
|'''En | |'''En la magia del jazmín'''<ref group="nb">El jazmín de floración nocturna, conocido como shephali o shiuli en bengalí, es un arbusto cuyas fragantes flores se abren al anochecer y se cierran al amanecer. Es la flor oficial del estado de Bengala Occidental.</ref> '''de las vísperas de otoño,''' | ||
''' | '''En el discurso silencioso de los siempre verdes monzones,''' | ||
''' | '''Mi agudo anhelo por Ti''' | ||
''' | '''Canta una melodía de ensueño.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Hemanteri himel háoyáy | ||
Vasanteri ujjivatáy | |||
Shirshiriye práń bhariye | |||
Utsáriye dey hiyáy | |||
| | |In prewinter's [<nowiki/>[[:en:Esechi_tomari_krpay#cite_note-5|nb3]]]chilly atmosphere, | ||
In life's revival come spring, | |||
My thrilled heart is made replete, | |||
Uplifting my psyche. | |||
|''' | |'''En la fría atmósfera del pre-invierno'''<ref group="nb">Hemanta es el final del otoño o antes del invierno. A veces se denomina estación seca. Consta de los dos meses bengalíes, Kártik y Agraháyana, que van del 19 de octubre al 16 de diciembre.</ref>''',''' | ||
''' | '''En el renacimiento de la vida llega la primavera,''' | ||
''' | '''Mi corazón emocionado se repleta,''' | ||
''' | '''elevando mi psique..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___970%20ESECHI%20TOMA%27RI%20KRIPA%27Y_I.mp3 canción] Esechi tomári krpáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___970%20ESECHI%20TOMA%27RI%20KRIPA%27Y.mp3 canción] Esechi tomári krpáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | |||
| Línea 74: | Línea 69: | ||
[[Canción | [[Canción 0970 Esechi tomári krpáy]] | ||
Revisión del 16:13 5 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Esechi tomári krpáy
Jena tomár gáne tomár dhyáne Tomár káje jiivana jáy |
I've appeared by the grace of You only
So that in Your song, in Your study, In Your work, my life proceeds. |
He aparecido sólo por Tu gracia
Para que en Tu canto, en Tu estudio En Tu obra, mi vida procede. |
| Sharat sáṋjher shiuli máyáy
Varśá niiper niirav bháśáy Tomár kathár vyákulatá Svapnaloker sur shonáy |
In the jasmine [nb2] magic of autumn eves,
In the silent speech of monsoon evergreens, My keen yearning for Thee Sings a dreamland melody. |
En la magia del jazmín[nb 2] de las vísperas de otoño,
En el discurso silencioso de los siempre verdes monzones, Mi agudo anhelo por Ti Canta una melodía de ensueño. |
| Hemanteri himel háoyáy
Vasanteri ujjivatáy Shirshiriye práń bhariye Utsáriye dey hiyáy |
In prewinter's [nb3]chilly atmosphere,
In life's revival come spring, My thrilled heart is made replete, Uplifting my psyche. |
En la fría atmósfera del pre-invierno[nb 3],
En el renacimiento de la vida llega la primavera, Mi corazón emocionado se repleta, elevando mi psique.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
- ↑ El jazmín de floración nocturna, conocido como shephali o shiuli en bengalí, es un arbusto cuyas fragantes flores se abren al anochecer y se cierran al amanecer. Es la flor oficial del estado de Bengala Occidental.
- ↑ Hemanta es el final del otoño o antes del invierno. A veces se denomina estación seca. Consta de los dos meses bengalíes, Kártik y Agraháyana, que van del 19 de octubre al 16 de diciembre.
Grabaciones
- Escucha la canción Esechi tomári krpáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Esechi tomári krpáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse