Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0913
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0914
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
|-
|-
|Divá nishi mor áṋkhi jhare
|(Mor) Manera mádhurii ujáŕ kariyá
Shudhu tomár tare prabhu tomár tare
D́háliyá diyechi tava tare


Bhálobási ná tabu eta báso bhálo
Bhálo jáhá chilo tomáre diyechi


E keman kare prabhu keman kare
Gláni bahitechi nija shire
|Day and night my eyes shed tears,
|Exhausting all my mental sweetness,
Only due to You, Lord, on account of Thee.
On account of Thee, that I've expended.


I don't love You, but still so much You love me;
What was healthy, to You I've given;


How it happens, Lord, it's a mystery.
The unhealthy, I've borne on my own head.
| '''Día y noche mis ojos derraman lágrimas,'''
| '''Agotando toda mi dulzura mental,'''
'''sólo por Ti, Señor, por Ti.'''
'''A causa de Ti, que he gastado.'''


'''Yo no Te amo, pero aún así tanto Tú me amas;'''
'''Lo que era sano, a Ti lo he dado;'''


'''Cómo sucede, Señor, es un misterio.'''
'''Lo insano, lo he soportado sobre mi propia cabeza.'''
|-
|-
|Prabháter ráuṋá rauṋe dey je bhare
|Eso ekbár madhura hásiyá
Ámár maner ráshi ráshi tamahke
Mohana báṋshiit́i adhare dhariyá


Nidágher dávadáhe pralep je dey
Jiivanera sár tomár kripáy


Candanasama tava áshiś ámáke
Apár mahimápluta kare


Ámi tomáy niyei beṋce áchi
Priiti bhare ogo priiti bhare


Tái tomár páne cái báre báre
|Come but once, just smiling sweetly,
Touching the charming flute to lower lip...


|Suffused with morning's crimson hue
Through Your mercy, my life's essence
Are my psychic piles of gloom.


In summer's scorching heat, the salve that's smeared,
Has been submerged in boundless majesty


Like cooling sandalpaste is Your blessing on me.
And filled with love, Lord, filled with love.
|'''Ven sólo una vez, sonriendo dulcemente,'''
'''tocando la encantadora flauta en el labio inferior...'''


Only alongside You do I survive;
'''Por Tu misericordia, la esencia de mi vida'''


And so toward You I gaze time after time.
'''Se ha sumergido en ilimitada majestad'''
|'''Teñido con el tono carmesí de la mañana'''
'''Son mis pilas psíquicas de penumbra.'''


'''En el calor abrasador del verano, el bálsamo que se unta,'''
'''Y llena de amor, Señor, llena de amor.'''
|-
|Bujhite ná pári keha náhi jáne
Tava súr kena báje mor práńe


'''como refrescante pasta de sandalo, es tu bendición para mí.'''
Kenai bá dháy tava bhávanáy


'''Sólo junto a Ti sobrevivo;'''
Sakal ákuti áṋkhidháre


'''Y hacia Ti miro una y otra vez.'''
Sudhásáre ogo sudhásáre
|-
|I cannot understand, and no one knows
|Kálo meghe jabe káler nartan
Why Your tune rings out inside my heart...
Shihariyá dey práńer spandan


Ámi tárii májhe shuńi tomár rańan
And why mind only runs behind Your ideation,


Anurańane hiyá mor ot́he bhare
All of its yearning in my tears streaming
|When with dark clouds the days are dancing
And a chilling thrill my life's pulse receives,


In that same state Your rousing voice I hear;
With nectar's essence, Lord, with purest nectar.
|'''No puedo entender, y nadie sabe'''
'''Por qué Tu melodía resuena dentro de mi corazón...'''


Resounding inside, my heart rises replete.
'''Y por qué la mente sólo corre detrás de Tu ideación,'''
|'''Cuando con nubes oscuras bailan los días'''
'''Y un estremecimiento escalofriante recibe el pulso de mi vida,'''


'''En ese mismo estado escucho Tu voz entusiasta;'''
'''Todo su anhelo en mis lágrimas fluyendo'''


'''Resonando en mi interior, mi corazón se eleva repleto..'''
'''Con esencia de néctar, Señor, con el más puro néctar....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___913%20DIVA%27%20NISHI%20MOR%20A%27NKHI%20JHARE.mp3 canción] Divá nishi mor áṋkhi jhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___914%20MOR%2C%20MANER%20MA%27DHURII.mp3 canción] Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 86:




[[Canción 0913 Divá nishi mor áṋkhi jhare]]
[[Canción 0914 Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá]]

Revisión del 14:16 4 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Mor) Manera mádhurii ujáŕ kariyá

D́háliyá diyechi tava tare

Bhálo jáhá chilo tomáre diyechi

Gláni bahitechi nija shire

Exhausting all my mental sweetness,

On account of Thee, that I've expended.

What was healthy, to You I've given;

The unhealthy, I've borne on my own head.

Agotando toda mi dulzura mental,

A causa de Ti, que he gastado.

Lo que era sano, a Ti lo he dado;

Lo insano, lo he soportado sobre mi propia cabeza.

Eso ekbár madhura hásiyá

Mohana báṋshiit́i adhare dhariyá

Jiivanera sár tomár kripáy

Apár mahimápluta kare

Priiti bhare ogo priiti bhare

Come but once, just smiling sweetly,

Touching the charming flute to lower lip...

Through Your mercy, my life's essence

Has been submerged in boundless majesty

And filled with love, Lord, filled with love.

Ven sólo una vez, sonriendo dulcemente,

tocando la encantadora flauta en el labio inferior...

Por Tu misericordia, la esencia de mi vida

Se ha sumergido en ilimitada majestad

Y llena de amor, Señor, llena de amor.

Bujhite ná pári keha náhi jáne

Tava súr kena báje mor práńe

Kenai bá dháy tava bhávanáy

Sakal ákuti áṋkhidháre

Sudhásáre ogo sudhásáre

I cannot understand, and no one knows

Why Your tune rings out inside my heart...

And why mind only runs behind Your ideation,

All of its yearning in my tears streaming

With nectar's essence, Lord, with purest nectar.

No puedo entender, y nadie sabe

Por qué Tu melodía resuena dentro de mi corazón...

Y por qué la mente sólo corre detrás de Tu ideación,

Todo su anhelo en mis lágrimas fluyendo

Con esencia de néctar, Señor, con el más puro néctar....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0914 Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá