Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1005
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1006
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
|-
|-
|Jyotitarauṋge tumi eso
|Calár pathe eta káṋt́á
Eso eso eso
Kena táhá bujhi ná to
|With a wave of light, please arrive;
 
Arrive, arrive, please arrive.
(Ámár) káṋt́á toláy je samay jáy
| '''Con una onda de luz, por favor, ven;'''
 
'''Ven, ven, por favor, ven.'''
Calár káje lege jeta
|So many thorns on the footpath...
Why is that, I don't grasp.
 
My time that goes in clearing thorns
 
Could have been used for doing work.
| '''Tantas espinas en el camino...'''
'''Por qué es así, no lo entiendo.'''
 
'''El tiempo que dedico a quitar espinas'''
 
'''Podría haber sido utilizado para trabajar.'''
|-
|-
|Áṋdhár jadi go d́háke
|Thákle bádhá purobháge
Daradii keu ná tháke
Shuni táte shakti jáge


Tamasá bhediyá more d́eke
Man bhare jáy tomár ráge


Májhe májhe mrdu heso
Tái bujhi dáo bádhá eta


|Should melancholy encompass
|When obstructions come in the lead,
And no sympathizer persist,
That wakens power, so I hear.


With a call to me piercing the darkness,
With Your zeal the mind gets filled;


Time to time, gently smile.
Mayhap that's why You give so many obstacles.
|'''Si la melancolía me rodea'''
|'''Cuando los obstáculos se presentan en el camino,'''
'''Y nadie simpatiza conmigo'''
'''Despiertan poder, eso he oído'''


'''Con una llamada atravesando la oscuridad,'''
'''Y la mente se llena de Tu entusiasmo'''


'''De vez en cuando, suavemente sonríe.'''
'''Quizás por eso das tantos obstáculos.'''
|-
|-
|Tomár krpáy calechi
|Áṋdhár jadi ná thákita
Bádháke tuccha karechi
Álor kadar ke bujhita


Durgam giri lauṋghiyáchi
Duhkhe tápe vyatháhata


Jáni calá tumi bhálabása
Man bojhe ánanda kata
|By Your grace have I gone on;
|If darkness were not present,
I've overlooked obstruction...
Light's worth, who would comprehend?


I have crossed the trackless mountains,
With pain and sorrow distressed,


For I know that movement's what You like.
Mind understands joy's abundance.
|'''Por Tu gracia he seguido adelante;'''
|'''Si la oscuridad no estuviera presente,'''
'''He superado obstáculos...'''
'''¿Quién comprendería el valor de la luz?'''


'''He cruzado montañas perdidas,'''
'''Angustiada por el dolor y la tristeza,'''


'''Porque sé que el movimiento es lo que Te gusta.'''
'''La mente comprende la abundancia de la alegría.'''
|-
|Ámár calar ádi nei kona
Nei tár kona sheśo
|There was no start to my movement,
Nor has it even any finish.
|'''Mi movimiento no tuvo comienzo,'''
'''Ni tiene final.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1005%20JYOTI%20TARAM%27GE%20TUMI%20ESO.mp3 canción] Jyotitarauṋge tumi eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1006%20CALA%27R%20PATHE%20ETO%20KA%27N%27T%27A%27.mp3 canción] Calár pathe eta káṋt́á cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 69: Línea 74:




[[Canción 1005 Jyotitarauṋge tumi eso]]
[[Canción 1006 Calár pathe eta káṋt́á]]

Revisión del 03:43 4 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Calár pathe eta káṋt́á

Kena táhá bujhi ná to

(Ámár) káṋt́á toláy je samay jáy

Calár káje lege jeta

So many thorns on the footpath...

Why is that, I don't grasp.

My time that goes in clearing thorns

Could have been used for doing work.

Tantas espinas en el camino...

Por qué es así, no lo entiendo.

El tiempo que dedico a quitar espinas

Podría haber sido utilizado para trabajar.

Thákle bádhá purobháge

Shuni táte shakti jáge

Man bhare jáy tomár ráge

Tái bujhi dáo bádhá eta

When obstructions come in the lead,

That wakens power, so I hear.

With Your zeal the mind gets filled;

Mayhap that's why You give so many obstacles.

Cuando los obstáculos se presentan en el camino,

Despiertan poder, eso he oído

Y la mente se llena de Tu entusiasmo

Quizás por eso das tantos obstáculos.

Áṋdhár jadi ná thákita

Álor kadar ke bujhita

Duhkhe tápe vyatháhata

Man bojhe ánanda kata

If darkness were not present,

Light's worth, who would comprehend?

With pain and sorrow distressed,

Mind understands joy's abundance.

Si la oscuridad no estuviera presente,

¿Quién comprendería el valor de la luz?

Angustiada por el dolor y la tristeza,

La mente comprende la abundancia de la alegría.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López

Grabaciones

  • Escucha la canción Calár pathe eta káṋt́á cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1006 Calár pathe eta káṋt́á