Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0950
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0365
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref>
|-
|-
|Tomár patha páne sabái ceye
|Arúpa devatá rúpera deule
Sabái tomár mane báṋdhá
Kár lági tumi tithi gońo


Sakal chanda giiti tomáre ghire
Jáhá thákibe ná táhá niye kena


Tomár mohan sure sádhá
Saḿvedane jál bono (tumi)
|Toward Your path everyone's attentive;
|Formless Lord, in a temple of forms,
Everybody is attuned to Your inclinations.
For whose sake do You count the days?


Each song's beat circles Thee,
Why, with respect to ones who won't remain,


Rehearsed to Your charming melody.
Do You weave a cobweb of sensation?
| '''Hacia Tu camino todos están atentos;'''
| '''Señor sin forma en un templo de formas,'''
'''Todos están en sintonía con Tus inclinaciones.'''
'''¿Por quién cuentas los días?'''


'''El compás de cada canción Te circunda,'''
'''Por qué, con respecto a los que no permanecerán,'''


'''Ensayado a Tu encantadora melodía.'''
'''¿tejes una telaraña de sensaciones?'''
|-
|-
|Bhálobese e kii dáy bhulite nári háy
|Rúper ei dhará tava mahimáy
Mana májhe vijaŕita tava priiti kathá
Rúpátiite miliyá mishiyá jáy


|It's such a chore being adored, impossible to ignore;
Tabe kena liiláy rúpa racanáy
Entwined within mind is the saga of Your love.
 
|'''Es una tarea ser adorado, imposible de ignorar;'''
Máto játe náhi lábh kono
'''Entrelazada en la mente está la saga de Tu amor.'''
 
|By Your divine power, the forms in this universe
Go on meeting and merging in a state beyond form.
 
Why then, by creating form, by this cosmic play,
 
Do You indulge the ephemeral for no net gain at all?
|'''Por Tu divino poder, las formas de este universo'''
'''Siguen encontrándose y fundiéndose en un estado más allá de la forma.'''
 
'''¿Por qué entonces, al crear la forma, por medio de este juego cósmico,'''
 
'''¿Disfrutas de lo efímero sin ninguna ganancia neta?'''
|-
|-
|Deyá garjane ashani agni háne
|Jáni miche nay srśt́i racaná
Avicala hiyá tabu gáy tava gáthá
Stháyiio nahe go ei kalpaná
|Clouds are rumbling, and lightning fire is striking;
 
But still Your ballad the unperturbed heart sings.
Cale calá chavi bujhi tárá sabi
|'''Las nubes retumban, y el fuego del relámpago golpea;'''
 
'''Pero aun así Tu balada canta el corazón imperturbable.'''
Tabu kena mane moha áno
|-
|I know that the formation of Creation is not in vain
|Apalaka cáhani anávila lávańi
And that Your mental projections aren't perpetual.
E kon kalpalok racecho devatá
 
|Steadfast is Your gaze, Your beauty is undefiled;
I know that they are all a passing show;
Oh Lord, You have made some kind of paradise.
 
|'''Firme es Tu mirada, Tu belleza es inmaculada;'''
Still, why fascinate the mind with fleeting attractions?
'''Oh Señor, Tú has hecho una especie de paraíso.'''
|'''Sé que la formación de la Creación no es en vano'''
'''Y que Tus proyecciones mentales no son perpetuas.'''
 
'''Sé que todas son un espectáculo pasajero;'''
 
'''Aún así, ¿por qué fascinar la mente con atracciones fugaces?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 51: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___950%20TOMA%27R%20PATH%20PA%27NE%20SABA%27I%20CEYE.mp3 canción] Tomár patha páne sabái ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___365%20ARU%27PA%20DEVATA%27%20RU%27PERA%20DEULE.mp3 canción] Arúpa devatá rúpera deule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 57: Línea 74:




[[Canción 0950 Tomár patha páne sabái ceye]]
[[Canción 0365 Arúpa devatá rúpera deule]]

Revisión del 00:36 4 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Arúpa devatá rúpera deule

Kár lági tumi tithi gońo

Jáhá thákibe ná táhá niye kena

Saḿvedane jál bono (tumi)

Formless Lord, in a temple of forms,

For whose sake do You count the days?

Why, with respect to ones who won't remain,

Do You weave a cobweb of sensation?

Señor sin forma en un templo de formas,

¿Por quién cuentas los días?

Por qué, con respecto a los que no permanecerán,

¿tejes una telaraña de sensaciones?

Rúper ei dhará tava mahimáy

Rúpátiite miliyá mishiyá jáy

Tabe kena liiláy rúpa racanáy

Máto játe náhi lábh kono

By Your divine power, the forms in this universe

Go on meeting and merging in a state beyond form.

Why then, by creating form, by this cosmic play,

Do You indulge the ephemeral for no net gain at all?

Por Tu divino poder, las formas de este universo

Siguen encontrándose y fundiéndose en un estado más allá de la forma.

¿Por qué entonces, al crear la forma, por medio de este juego cósmico,

¿Disfrutas de lo efímero sin ninguna ganancia neta?

Jáni miche nay srśt́i racaná

Stháyiio nahe go ei kalpaná

Cale calá chavi bujhi tárá sabi

Tabu kena mane moha áno

I know that the formation of Creation is not in vain

And that Your mental projections aren't perpetual.

I know that they are all a passing show;

Still, why fascinate the mind with fleeting attractions?

Sé que la formación de la Creación no es en vano

Y que Tus proyecciones mentales no son perpetuas.

Sé que todas son un espectáculo pasajero;

Aún así, ¿por qué fascinar la mente con atracciones fugaces?

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider

Grabaciones

  • Escucha la canción Arúpa devatá rúpera deule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0365 Arúpa devatá rúpera deule