Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0950 |
sandbox 0365 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]] | !Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]] | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Arúpa devatá rúpera deule | ||
Kár lági tumi tithi gońo | |||
Jáhá thákibe ná táhá niye kena | |||
Saḿvedane jál bono (tumi) | |||
| | |Formless Lord, in a temple of forms, | ||
For whose sake do You count the days? | |||
Why, with respect to ones who won't remain, | |||
Do You weave a cobweb of sensation? | |||
| ''' | | '''Señor sin forma en un templo de formas,''' | ||
''' | '''¿Por quién cuentas los días?''' | ||
''' | '''Por qué, con respecto a los que no permanecerán,''' | ||
''' | '''¿tejes una telaraña de sensaciones?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rúper ei dhará tava mahimáy | ||
Rúpátiite miliyá mishiyá jáy | |||
| | Tabe kena liiláy rúpa racanáy | ||
|''' | Máto játe náhi lábh kono | ||
''' | |||
|By Your divine power, the forms in this universe | |||
Go on meeting and merging in a state beyond form. | |||
Why then, by creating form, by this cosmic play, | |||
Do You indulge the ephemeral for no net gain at all? | |||
|'''Por Tu divino poder, las formas de este universo''' | |||
'''Siguen encontrándose y fundiéndose en un estado más allá de la forma.''' | |||
'''¿Por qué entonces, al crear la forma, por medio de este juego cósmico,''' | |||
'''¿Disfrutas de lo efímero sin ninguna ganancia neta?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jáni miche nay srśt́i racaná | ||
Stháyiio nahe go ei kalpaná | |||
| | |||
Cale calá chavi bujhi tárá sabi | |||
|''' | |||
''' | Tabu kena mane moha áno | ||
|I know that the formation of Creation is not in vain | |||
And that Your mental projections aren't perpetual. | |||
I know that they are all a passing show; | |||
Still, why fascinate the mind with fleeting attractions? | |||
''' | |'''Sé que la formación de la Creación no es en vano''' | ||
'''Y que Tus proyecciones mentales no son perpetuas.''' | |||
'''Sé que todas son un espectáculo pasajero;''' | |||
'''Aún así, ¿por qué fascinar la mente con atracciones fugaces?''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 51: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___365%20ARU%27PA%20DEVATA%27%20RU%27PERA%20DEULE.mp3 canción] Arúpa devatá rúpera deule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 57: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0365 Arúpa devatá rúpera deule]] | ||
Revisión del 00:36 4 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Arúpa devatá rúpera deule
Kár lági tumi tithi gońo Jáhá thákibe ná táhá niye kena Saḿvedane jál bono (tumi) |
Formless Lord, in a temple of forms,
For whose sake do You count the days? Why, with respect to ones who won't remain, Do You weave a cobweb of sensation? |
Señor sin forma en un templo de formas,
¿Por quién cuentas los días? Por qué, con respecto a los que no permanecerán, ¿tejes una telaraña de sensaciones? |
| Rúper ei dhará tava mahimáy
Rúpátiite miliyá mishiyá jáy Tabe kena liiláy rúpa racanáy Máto játe náhi lábh kono |
By Your divine power, the forms in this universe
Go on meeting and merging in a state beyond form. Why then, by creating form, by this cosmic play, Do You indulge the ephemeral for no net gain at all? |
Por Tu divino poder, las formas de este universo
Siguen encontrándose y fundiéndose en un estado más allá de la forma. ¿Por qué entonces, al crear la forma, por medio de este juego cósmico, ¿Disfrutas de lo efímero sin ninguna ganancia neta? |
| Jáni miche nay srśt́i racaná
Stháyiio nahe go ei kalpaná Cale calá chavi bujhi tárá sabi Tabu kena mane moha áno |
I know that the formation of Creation is not in vain
And that Your mental projections aren't perpetual. I know that they are all a passing show; Still, why fascinate the mind with fleeting attractions? |
Sé que la formación de la Creación no es en vano
Y que Tus proyecciones mentales no son perpetuas. Sé que todas son un espectáculo pasajero; Aún así, ¿por qué fascinar la mente con atracciones fugaces? |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Arúpa devatá rúpera deule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse