Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0949
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0950
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy niye ele
|Tomár patha páne sabái ceye
E kon alakáy
Sabái tomár mane báṋdhá


Mádhurii bhare dile
Sakal chanda giiti tomáre ghire


Hiyá jamunáy
Tomár mohan sure sádhá
|Myself You did bring
|Toward Your path everyone's attentive;
Inside some realm heavenly.
Everybody is attuned to Your inclinations.


With sweetness You imbued
Each song's beat circles Thee,


My heart's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]].[<nowiki/>[[:en:Tumi_amay_niye_ele#cite_note-4|nb2]]]
Rehearsed to Your charming melody.
| '''A mí me trajiste'''
| '''Hacia Tu camino todos están atentos;'''
'''Dentro de algún reino celestial.'''
'''Todos están en sintonía con Tus inclinaciones.'''


'''Con dulzura Tú impregnaste'''
'''El compás de cada canción Te circunda,'''


'''Jamuna de mi corazón'''<ref group="nb">El río Jamuna está estrechamente asociado con la historia de Krishna en su vida temprana como Vraja Gopal. En la tormentosa noche del nacimiento de Krishna, se dice que el Jamuna se separó y abrió paso al padre de Krishna, Vasudeva, llevando a Krishna a un lugar seguro. Además, Krishna y sus amigos de la infancia solían jugar a orillas del Jamuna.</ref>
'''Ensayado a Tu encantadora melodía.'''
|-
|-
|Chalachala ucchala priitir jamuná jala
|Bhálobese e kii dáy bhulite nári háy
Áṋkhipáte ujjvala amarári kajjvala
Mana májhe vijaŕita tava priiti kathá


Nandita hrdimájhe nitya nútana sáje
|It's such a chore being adored, impossible to ignore;
 
Entwined within mind is the saga of Your love.
Rájá haye ele e kon mathuráy
|'''Es una tarea ser adorado, imposible de ignorar;'''
 
'''Entrelazada en la mente está la saga de Tu amor.'''
|Brimming with love is Jamuna's flow
|-
On eyelids bright with divine kohl.
|Deyá garjane ashani agni háne
 
Avicala hiyá tabu gáy tava gáthá
Within rejoicing hearts, in ever-new attire,
|Clouds are rumbling, and lightning fire is striking;
 
But still Your ballad the unperturbed heart sings.
At some [[wikipedia:Mathura#Culture|Mathura]] as the king You have just arrived.
|'''Las nubes retumban, y el fuego del relámpago golpea;'''
|'''Rebosante de amor es el flujo de Jamuna'''
'''Pero aun así Tu balada canta el corazón imperturbable.'''
'''Sobre los párpados brillantes de divino kohl.'''
 
'''Dentro de corazones regocijados, con atuendos siempre nuevos,'''
 
'''En algún Mathura como el rey Tú acabas de llegar.'''
|-
|-
|Bhúlok dyulok sab tuccha kariyá dile
|Apalaka cáhani anávila lávańi
Spandita hrdákáshe sudhádhárá d́hele dile
E kon kalpalok racecho devatá
 
|Steadfast is Your gaze, Your beauty is undefiled;
Mohan báṋshiir táne lokátiita e kii gáne
Oh Lord, You have made some kind of paradise.
 
|'''Firme es Tu mirada, Tu belleza es inmaculada;'''
Ápan kariyá nile áji ámáy
'''Oh Señor, Tú has hecho una especie de paraíso.'''
|In heaven and on earth, everything You eclipsed;
On heartskies throbbing, You let flow streams of ambrosia.
 
With notes of enchanting flute, with transcendental song,
 
This very day You bore me away, making me Your own.
|'''En el cielo y en la tierra, todo Tú eclipsaste;'''
'''En los corazones palpitantes, Dejaste fluir arroyos de'''
 
'''ambrosía.'''
 
'''Con notas de flauta encantadora, con canto trascendental,'''
 
'''Este mismo día Tú me llevaste, haciéndome tuyo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 51:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___949%20TUMI%20A%27MA%27Y%20NIYE%20ELE%20E%20KON%20ALAKA%27Y.mp3 canción] Tumi ámáy niye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___950%20TOMA%27R%20PATH%20PA%27NE%20SABA%27I%20CEYE.mp3 canción] Tomár patha páne sabái ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 76: Línea 57:




[[Canción 0949 Tumi ámáy niye ele]]
[[Canción 0950 Tomár patha páne sabái ceye]]

Revisión del 05:53 2 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Tomár patha páne sabái ceye

Sabái tomár mane báṋdhá

Sakal chanda giiti tomáre ghire

Tomár mohan sure sádhá

Toward Your path everyone's attentive;

Everybody is attuned to Your inclinations.

Each song's beat circles Thee,

Rehearsed to Your charming melody.

Hacia Tu camino todos están atentos;

Todos están en sintonía con Tus inclinaciones.

El compás de cada canción Te circunda,

Ensayado a Tu encantadora melodía.

Bhálobese e kii dáy bhulite nári háy

Mana májhe vijaŕita tava priiti kathá

It's such a chore being adored, impossible to ignore;

Entwined within mind is the saga of Your love.

Es una tarea ser adorado, imposible de ignorar;

Entrelazada en la mente está la saga de Tu amor.

Deyá garjane ashani agni háne

Avicala hiyá tabu gáy tava gáthá

Clouds are rumbling, and lightning fire is striking;

But still Your ballad the unperturbed heart sings.

Las nubes retumban, y el fuego del relámpago golpea;

Pero aun así Tu balada canta el corazón imperturbable.

Apalaka cáhani anávila lávańi

E kon kalpalok racecho devatá

Steadfast is Your gaze, Your beauty is undefiled;

Oh Lord, You have made some kind of paradise.

Firme es Tu mirada, Tu belleza es inmaculada;

Oh Señor, Tú has hecho una especie de paraíso.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár patha páne sabái ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0950 Tomár patha páne sabái ceye