Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0947 |
sandbox 0948 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomárei ámi bhálobásiyáchi | ||
Kata juge kata rúpe rase | |||
Báṋdhiyáchi mama lútápáshe | |||
|I am loving only Thee... | |||
For ages aplenty, in many forms and love-streams, | |||
With my spiderweb I am binding. | |||
| | | '''Te amo sólo a Ti...''' | ||
'''Por siglos, en muchas formas y corrientes de amor,''' | |||
'''Con mi tela de araña estoy atando.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Manera mádhurii kariyá cayan | ||
Priiti aiṋjane sájáye nayan | |||
Ásá patha ceye áchi anukśań | |||
Smita adharer abhiláśe | |||
| | |Gathering all the sweetness of mind | ||
Into love's collyrium traced on the eyes, | |||
I keep waiting for you all the time, | |||
A smile on my lips and with desire. | |||
|''' | |'''Reuniendo toda la dulzura de la mente''' | ||
''' | '''En el colirio del amor trazado en los ojos,''' | ||
''' | '''Te espero todo el tiempo,''' | ||
''' | '''Una sonrisa en mis labios y con deseo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Veńiit́i jatane rekhechi báṋdhiyá | ||
Amarár giiti rekhechi sádhiyá | |||
Nrtyera bole mandirá tále | |||
Dáṋŕáye rayechi patha páshe | |||
| | |Carefully my hair I've kept braiding; | ||
A heavenly song I've kept rehearsing; | |||
With dance's speech, to [[wikipedia:Taal_(instrument)|cymbals]]' beat, | |||
Beside your path I've remained standing. | |||
|''' | |'''Cuidadosamente mi pelo he seguido trenzando;''' | ||
''' | '''Una canción celestial he seguido ensayando;''' | ||
''' | '''Con el habla de la danza, al compás de los címbalos,''' | ||
''' | '''Junto a tu camino he permanecido de pie.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___948%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHI.mp3 canción] Tomárei ámi bhálobásiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 0948 Tomárei ámi bhálobásiyáchi]] | ||
Revisión del 05:14 2 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomárei ámi bhálobásiyáchi
Kata juge kata rúpe rase Báṋdhiyáchi mama lútápáshe |
I am loving only Thee...
For ages aplenty, in many forms and love-streams, With my spiderweb I am binding. |
Te amo sólo a Ti...
Por siglos, en muchas formas y corrientes de amor, Con mi tela de araña estoy atando. |
| Manera mádhurii kariyá cayan
Priiti aiṋjane sájáye nayan Ásá patha ceye áchi anukśań Smita adharer abhiláśe |
Gathering all the sweetness of mind
Into love's collyrium traced on the eyes, I keep waiting for you all the time, A smile on my lips and with desire. |
Reuniendo toda la dulzura de la mente
En el colirio del amor trazado en los ojos, Te espero todo el tiempo, Una sonrisa en mis labios y con deseo. |
| Veńiit́i jatane rekhechi báṋdhiyá
Amarár giiti rekhechi sádhiyá Nrtyera bole mandirá tále Dáṋŕáye rayechi patha páshe |
Carefully my hair I've kept braiding;
A heavenly song I've kept rehearsing; With dance's speech, to cymbals' beat, Beside your path I've remained standing. |
Cuidadosamente mi pelo he seguido trenzando;
Una canción celestial he seguido ensayando; Con el habla de la danza, al compás de los címbalos, Junto a tu camino he permanecido de pie. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tomárei ámi bhálobásiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse