Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0941 |
sandbox 0942 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ámár áshár álo | ||
Tumi ámár práńera diip | |||
Tumii jáno báste bhálo | |||
Varśá ráter gandhaniip (tumi) | |||
|You are my ray of hope; | |||
You are my lantern of life. | |||
You know how to give love; | |||
You are the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|neep scent]] of rainy nights. | |||
| '''Tú eres mi rayo de esperanza;''' | |||
'''Tú eres mi linterna de vida.''' | |||
'''Tú sabes cómo dar amor;''' | |||
'''Eres el aroma neep de las noches lluviosas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Viratihiin calár pathe | ||
Tumii ácho sáthe sáthe | |||
Khushiir doláy vyathár jváláy (tumi) | |||
Ashrumáláy svarńat́ip | |||
|On this ceaseless journey, | |||
You alone are with me constantly. | |||
In sorrow's flames and on pleasure's swing, | |||
With garland of tears, You are my golden [[wikipedia:Bindi_(decoration)|bindi]]. | |||
|'''En este viaje incesante,''' | |||
'''Sólo Tú estás conmigo constantemente.''' | |||
'''En las llamas del dolor y en el columpio del placer,''' | |||
'''Con la guirnalda de lágrimas, Tú eres mi bindi dorado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sabái jáne sabái máne | ||
Tomár priiti priya pratiip | |||
|Everybody knows, we all concede, | |||
Your love is affectionately contrary. | |||
|'''Todos lo saben, todos lo reconocemos,''' | |||
'''Tu amor es afectuosamente contrario.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 92: | Línea 56: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___942%20TUMI%20A%27MA%27R%20A%27SHA%27R%20A%27LO.mp3 canción] Tumi ámár áshár álo, tumi ámár práńera diip cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 98: | Línea 62: | ||
[[Canción | [[Canción 0942 Tumi ámár áshár álo, tumi ámár práńera diip]] | ||
Revisión del 16:59 1 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ámár áshár álo
Tumi ámár práńera diip Tumii jáno báste bhálo Varśá ráter gandhaniip (tumi) |
You are my ray of hope;
You are my lantern of life. You know how to give love; You are the neep scent of rainy nights. |
Tú eres mi rayo de esperanza;
Tú eres mi linterna de vida. Tú sabes cómo dar amor; Eres el aroma neep de las noches lluviosas. |
| Viratihiin calár pathe
Tumii ácho sáthe sáthe Khushiir doláy vyathár jváláy (tumi) Ashrumáláy svarńat́ip |
On this ceaseless journey,
You alone are with me constantly. In sorrow's flames and on pleasure's swing, With garland of tears, You are my golden bindi. |
En este viaje incesante,
Sólo Tú estás conmigo constantemente. En las llamas del dolor y en el columpio del placer, Con la guirnalda de lágrimas, Tú eres mi bindi dorado. |
| Sabái jáne sabái máne
Tomár priiti priya pratiip |
Everybody knows, we all concede,
Your love is affectionately contrary. |
Todos lo saben, todos lo reconocemos,
Tu amor es afectuosamente contrario. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi ámár áshár álo, tumi ámár práńera diip cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse