Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0851
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0852 created
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
|-
|-
|Ápan mane base base
|Ámi áro vyathá saite pári prabhu
Bhávcho tumi káhár kathá
Jadi tumi krpá karo


Já khushi tá bhávte páro
Tomár áṋkhi tule dharo


Jáni bhávcho ná mor kathá
Pralep jadi nái bá dile tabu
|Long occupying Your own mind,
|Master, more pain can I sustain
Whose story do You study?
When You show me grace;


You may consider whatever You like;
So with Your eyes embrace me,


I know You don't think of my plight.
Even if You offer no relief.
| '''Ocupando por mucho tiempo Tu propia mente,'''
| '''Maestro, más dolor puedo soportar'''
'''¿La historia de quién Tu estudias?'''
'''Cuando Tú me muestras gracia;'''


'''Puedes considerar lo que Tu quieras;'''
'''Así que con Tus ojos abrázame,'''


'''Sé que Tu no piensas en mi difícil situación.'''
'''aunque Tu no ofrezcas alivio.'''
|-
|-
|Din ket́eche avaheláy
|Jáni tumi liilá karo
Kata sakál sandhyábeláy
Liilár sukhe duhkhe bhare


Kata je klesh saye gechi
Jáni tomár liilá apár


Jáno ki ámár vyathá
Jáni balei bhay pábo kabhu


|Neglected, my days, they have gone by,
|A love-sport You make, that I know;
Many a dawn unto the fall of night;
Your games infuse both happiness and sorrow.


I've endured so much travail...
I know Your cosmic play is boundless;


Do You not know my pain?
And just because I know, I will never cower.
|'''Descuidados, mis días, han pasado,'''
|'''Un juego divino Tú haces, eso lo sé;'''
'''Muchos amaneceres hasta la caída de la noche;'''
'''Tus juegos infunden felicidad y tristeza.'''


'''He soportado tantos afanes...'''
'''Sé que Tu juego cósmico es ilimitado;'''


'''¿No conoces mi dolor?'''
'''Y sólo porque lo sé, nunca me acobardaré.'''
|-
|-
|Phul phut́eche prasannatáy
|Tumi brhat tumi mahat
Sonár álo legeche gáy
Liiláy raciyácho jagat


Se je khara tápe shukiye jáy
Jagat áche tomár mane


Bojha ná tár kátaratá
Ámio je sei bhuvane
|A flower's unfolded in conditions right,
Body touched by golden light;


That flower now withers under searing heat...
Ekathá bhulite nári vibhu
|You are vast, and You are great;
With Your games this world You've made.


Do You not feel its misery?
Within Your mind is the whole universe;
|'''Una flor se despliega en condiciones correctas,'''
'''Cuerpo tocado por luz dorada;'''


'''Esa flor ahora se marchita bajo el calor abrasador...'''
And in that same cosmos I also exist.


'''¿Tu no sientes su miseria?'''
Oh Lord, this fact I cannot dismiss.
|'''Tu eres inmenso y Tu eres grande;'''
'''Con Tus juegos has hecho este mundo.'''
 
'''Dentro de Tu mente está el universo entero;'''
 
'''Y en ese mismo cosmos yo también existo.'''
 
'''Oh Señor, este hecho no puedo descartar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___851%20A%27PAN%20MANE%20BASE%20BASE.mp3 canción] Ápan mane base base cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___852%20A%27MI%20A%27RO%20VYATHA%27%20SAITE%20PA%27RI%20PRABHU.mp3 canción] Ámi áro vyathá saite pári prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 80:




[[Canción 0851 Ápan mane base base]]
[[Canción 0852 Ámi áro vyathá saite pári prabhu]]

Revisión del 19:35 28 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Ámi áro vyathá saite pári prabhu

Jadi tumi krpá karo

Tomár áṋkhi tule dharo

Pralep jadi nái bá dile tabu

Master, more pain can I sustain

When You show me grace;

So with Your eyes embrace me,

Even if You offer no relief.

Maestro, más dolor puedo soportar

Cuando Tú me muestras gracia;

Así que con Tus ojos abrázame,

aunque Tu no ofrezcas alivio.

Jáni tumi liilá karo

Liilár sukhe duhkhe bhare

Jáni tomár liilá apár

Jáni balei bhay pábo ná kabhu

A love-sport You make, that I know;

Your games infuse both happiness and sorrow.

I know Your cosmic play is boundless;

And just because I know, I will never cower.

Un juego divino Tú haces, eso lo sé;

Tus juegos infunden felicidad y tristeza.

Sé que Tu juego cósmico es ilimitado;

Y sólo porque lo sé, nunca me acobardaré.

Tumi brhat tumi mahat

Liiláy raciyácho jagat

Jagat áche tomár mane

Ámio je sei bhuvane

Ekathá bhulite nári vibhu

You are vast, and You are great;

With Your games this world You've made.

Within Your mind is the whole universe;

And in that same cosmos I also exist.

Oh Lord, this fact I cannot dismiss.

Tu eres inmenso y Tu eres grande;

Con Tus juegos has hecho este mundo.

Dentro de Tu mente está el universo entero;

Y en ese mismo cosmos yo también existo.

Oh Señor, este hecho no puedo descartar.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi áro vyathá saite pári prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0852 Ámi áro vyathá saite pári prabhu