Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0868 |
sandbox 0869 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álo jhará je path dekháye diyácho tumi | ||
Se pathei cali ámi divánishi | |||
Kamala-kumudasama pauṋka májhe hási | |||
Práń d́hele tomákei bhálobási | |||
| | |Light-shedding is the path that You've revealed; | ||
Night and day I walk upon that path exclusively. | |||
Like a lotus stalk, mid the mud I grin; | |||
My heart poured out, I love You only. | |||
| ''' | | '''Iluminante es el camino que Tú has revelado;''' | ||
''' | '''Noche y día camino por ese sendero exclusivamente.''' | ||
''' | '''Como un tallo de loto, en medio del barro sonrío;''' | ||
''' | '''Mi corazón derramado, sólo a Ti amo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Aśt́aprahar ámi tava náme mete tháki | ||
Kaśt́ake kaśt́a baliyá náhi kabhu dekhi | |||
Pratham prahar theke sarvakśań ámi | |||
Áṋkhi mele dekhi tava madhura hási | |||
| | |Taking Your name, all-day I stay high; | ||
Hardships as pain I never classify. | |||
From the break of dawn, always am I | |||
Wide-eyed, observing Your sweet smile. | |||
|''' | |'''Tomando Tu nombre, todo el día permanezco en alto;''' | ||
''' | '''Nunca clasifico las dificultades como dolor.''' | ||
''' | '''Desde el amanecer, siempre estoy''' | ||
''' | '''Con los ojos muy abiertos, observando Tu dulce sonrisa.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ajáná pathik tumi anádi káler sáthii | ||
Sabár práńer priya sabár vyathár vyathii | |||
Jene vá ná jene loke cáhe je prati palake | |||
Sei cáoyá asiimete cale je bhási | |||
|You' | |You're the Ancient Companion, the Unknown Traveler... | ||
The sweetheart of all, everybody's sympathiser. | |||
Know it or not, everyone craves You each minute; | |||
That very desire lifts them into the Infinite. | |||
|''' | |'''Eres el Antiguo Compañero, el Viajero Desconocido...''' | ||
''' | '''El amor de todos, el simpatizante de todos.''' | ||
''' | '''Lo sepas o no, todos Te anhelan cada minuto;''' | ||
''' | '''Ese mismo deseo los eleva al Infinito.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___869%20A%27LO%20JHARA%27%20JE%20PATH.mp3 canción] Álo jhará je path dekháye diyácho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0869 Álo jhará je path dekháye diyácho tumi]] | ||
Revisión del 17:05 28 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álo jhará je path dekháye diyácho tumi
Se pathei cali ámi divánishi Kamala-kumudasama pauṋka májhe hási Práń d́hele tomákei bhálobási |
Light-shedding is the path that You've revealed;
Night and day I walk upon that path exclusively. Like a lotus stalk, mid the mud I grin; My heart poured out, I love You only. |
Iluminante es el camino que Tú has revelado;
Noche y día camino por ese sendero exclusivamente. Como un tallo de loto, en medio del barro sonrío; Mi corazón derramado, sólo a Ti amo. |
| Aśt́aprahar ámi tava náme mete tháki
Kaśt́ake kaśt́a baliyá náhi kabhu dekhi Pratham prahar theke sarvakśań ámi Áṋkhi mele dekhi tava madhura hási |
Taking Your name, all-day I stay high;
Hardships as pain I never classify. From the break of dawn, always am I Wide-eyed, observing Your sweet smile. |
Tomando Tu nombre, todo el día permanezco en alto;
Nunca clasifico las dificultades como dolor. Desde el amanecer, siempre estoy Con los ojos muy abiertos, observando Tu dulce sonrisa. |
| Ajáná pathik tumi anádi káler sáthii
Sabár práńer priya sabár vyathár vyathii Jene vá ná jene loke cáhe je prati palake Sei cáoyá asiimete cale je bhási |
You're the Ancient Companion, the Unknown Traveler...
The sweetheart of all, everybody's sympathiser. Know it or not, everyone craves You each minute; That very desire lifts them into the Infinite. |
Eres el Antiguo Compañero, el Viajero Desconocido...
El amor de todos, el simpatizante de todos. Lo sepas o no, todos Te anhelan cada minuto; Ese mismo deseo los eleva al Infinito. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Álo jhará je path dekháye diyácho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse