Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0868
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0869
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomár d́áke beriyechi
|Álo jhará je path dekháye diyácho tumi
Tava path dhare calitechi
Se pathei cali ámi divánishi


Tumi sab kichu bhálo diyechile
Kamala-kumudasama pauṋka májhe hási


Ámi jata beshii pári niyechi
Práń d́hele tomákei bhálobási
|I've gone out at Your bidding;
|Light-shedding is the path that You've revealed;
Keeping to Your path, I proceed.
Night and day I walk upon that path exclusively.


For weal, You've given everything;
Like a lotus stalk, mid the mud I grin;


As much as I can, I've reaped.
My heart poured out, I love You only.
| '''He salido por Tu mandato;'''
| '''Iluminante es el camino que Tú has revelado;'''
'''Siguiendo Tu camino, avanzo.'''
'''Noche y día camino por ese sendero exclusivamente.'''


'''Por el bien, Tú has dado todo;'''
'''Como un tallo de loto, en medio del barro sonrío;'''


'''He cosechado cuanto he podido.'''
'''Mi corazón derramado, sólo a Ti amo.'''
|-
|-
|Áloker kańá mahákáshe bháse
|Aśt́aprahar ámi tava náme mete tháki
Nece chút́e jáy ucchváse háse
Kaśt́ake kaśt́a baliyá náhi kabhu dekhi


Temni ámio náciyá hásiyá
Pratham prahar theke sarvakśań ámi


Lakśyer páne chút́itechi
Áṋkhi mele dekhi tava madhura hási


|A bright mote floats across the sky,
|Taking Your name, all-day I stay high;
Romps onward and grins with delight.
Hardships as pain I never classify.


Likewise laughing-dancing am I also;
From the break of dawn, always am I


I rush forward, toward the goal.
Wide-eyed, observing Your sweet smile.
|'''Una mota brillante flota en el cielo,'''
|'''Tomando Tu nombre, todo el día permanezco en alto;'''
'''Correteando hacia adelante y sonriendo con deleite.'''
'''Nunca clasifico las dificultades como dolor.'''


'''Yo también río y bailo;'''
'''Desde el amanecer, siempre estoy'''


'''Me apresuro hacia adelante, hacia la meta.'''
'''Con los ojos muy abiertos, observando Tu dulce sonrisa.'''
|-
|-
|Kalyáń lági shásan karecho
|Ajáná pathik tumi anádi káler sáthii
Hiter bhávaná satata rekhecho
Sabár práńer priya sabár vyathár vyathii


Se hit shásane se anushásane
Jene vá ná jene loke cáhe je prati palake


Álok sarańe bhramitechi
Sei cáoyá asiimete cale je bhási
|You've chastened me for my welfare;
|You're the Ancient Companion, the Unknown Traveler...
Always benign thoughts You've maintained.
The sweetheart of all, everybody's sympathiser.


With such good discipline, with such advice,
Know it or not, everyone craves You each minute;


I'm traveling on the boulevard of light.
That very desire lifts them into the Infinite.
|'''Me has castigado por mi propio bienestar;'''
|'''Eres el Antiguo Compañero, el Viajero Desconocido...'''
'''Siempre pensamientos benignos Tú has mantenido.'''
'''El amor de todos, el simpatizante de todos.'''


'''Con tan buena disciplina, con tales consejos,'''
'''Lo sepas o no, todos Te anhelan cada minuto;'''


'''Estoy viajando por el bulevar de la luz.'''
'''Ese mismo deseo los eleva al Infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___868%20A%27MI%20TOMA%27R%20D%27A%27KE%20BER%27IYECHI.mp3 canción] Ámi tomár d́áke beriyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___869%20A%27LO%20JHARA%27%20JE%20PATH.mp3 canción] Álo jhará je path dekháye diyácho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0868 Ámi tomár d́áke beriyechi]]
[[Canción 0869 Álo jhará je path dekháye diyácho tumi]]

Revisión del 17:05 28 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Álo jhará je path dekháye diyácho tumi

Se pathei cali ámi divánishi

Kamala-kumudasama pauṋka májhe hási

Práń d́hele tomákei bhálobási

Light-shedding is the path that You've revealed;

Night and day I walk upon that path exclusively.

Like a lotus stalk, mid the mud I grin;

My heart poured out, I love You only.

Iluminante es el camino que Tú has revelado;

Noche y día camino por ese sendero exclusivamente.

Como un tallo de loto, en medio del barro sonrío;

Mi corazón derramado, sólo a Ti amo.

Aśt́aprahar ámi tava náme mete tháki

Kaśt́ake kaśt́a baliyá náhi kabhu dekhi

Pratham prahar theke sarvakśań ámi

Áṋkhi mele dekhi tava madhura hási

Taking Your name, all-day I stay high;

Hardships as pain I never classify.

From the break of dawn, always am I

Wide-eyed, observing Your sweet smile.

Tomando Tu nombre, todo el día permanezco en alto;

Nunca clasifico las dificultades como dolor.

Desde el amanecer, siempre estoy

Con los ojos muy abiertos, observando Tu dulce sonrisa.

Ajáná pathik tumi anádi káler sáthii

Sabár práńer priya sabár vyathár vyathii

Jene vá ná jene loke cáhe je prati palake

Sei cáoyá asiimete cale je bhási

You're the Ancient Companion, the Unknown Traveler...

The sweetheart of all, everybody's sympathiser.

Know it or not, everyone craves You each minute;

That very desire lifts them into the Infinite.

Eres el Antiguo Compañero, el Viajero Desconocido...

El amor de todos, el simpatizante de todos.

Lo sepas o no, todos Te anhelan cada minuto;

Ese mismo deseo los eleva al Infinito.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Álo jhará je path dekháye diyácho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0869 Álo jhará je path dekháye diyácho tumi