Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0885
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0886
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
|-
|-
|Ámár ghare eso prabhu
|Áj tomáy pelum
Álor nimantrańe
Notun sáje mor manamájhe


Ámi d́ákchi sojá mane
Je man ámár vyasta chilo


Tomár áloy pradiip jvele
Nánán káje náná akáje
|Today, I happened on Thee
In fresh attire inside my psyche.


Rekhechi gopane
This mind of mine had been busy


Keu jánbe ná anya jane
With various deeds and misdeeds.
|Come, Master, into my shrine
| '''Hoy me encontré contigo'''
With Your summons to the light;
'''En fresco atuendo dentro de mi psique.'''


I call on You with artless mind.
'''Esta mente mía había estado ocupada'''


By Your light a lamp was lit
'''Con varias proezas y fechorías.'''
|-
|Je path dhare calechilum
Se path chilo áṋkábáṋká


That I've maintained in secret;
Dine ráte áṋdháre d́háká


None else will ever know of it.
(Tava) Priitira t́áne tákálum tava páne
| '''Ven, Maestro, a mi altar'''
'''Con Tu llamado a la luz;'''


'''Te invoco con mente  inocente.'''
Ghure gela mor rathera cáká


'''Por Tu luz se encendió una lámpara'''
Mor mará gáuṋe ván d́eke geche


'''Que he mantenido en secreto;'''
|The path I moved along,
That path was tortuous,


'''Nadie más lo sabrá jamás.'''
Days and nights shrouded in darkness.
|-
|Jáne ákásh jáne tárá
Mahárńaver niiradhárá


Bhakta bhagaváner priiti
Drawn by Your affection I gazed in Your direction...


Vidita bhuvane
My chariot wheels, they still revolved;


|The sky and stars, of course they know,
But with Your call my dried-up riverbed was flooded.
As do the ocean's river-flows.
|'''El camino por el que me movía'''
'''Ese camino era tortuoso,'''


The love twixt devotee and Lord,
'''Días y noches envueltos en la oscuridad.'''


It's known all over the world.
'''Atraído por Tu afecto miré en Tu dirección...'''
|'''El cielo y las estrellas, por supuesto que lo saben,'''
'''Asi como las corrientes del océano.'''


'''El amor entre el devoto y el Señor,'''
'''Las ruedas de mi carruaje, aún giraban;'''


'''Es conocido alrededor del mundo.'''
'''Pero con Tu llamado mi cauce seco se inundó.'''
|-
|-
|Jyotsnáráshi bale hási
|Áṋdhár páre chilo kálo
Prabhu tomáy bhálobási
Tárpar chilo áro kálo
 
Phuler reńu paramáńu
 
Maner tryasareńu
 
Sabár priiti marmagiiti


Chot́e tomár gáne
Mor pariveshe chilo nikaśa kálo


Ei priiti káhiniir jánájáni
Tumi ele niye álo


Hayeche bhuvane
Álor pare álo áro álo


Tabu jánbe ná anya jane
Ámi jedike tákái shudhu láge bhálo
|Bundles of moonlight say smilingly:
"Master, I'm in love with Thee."


Particles of flower pollen
Mora man jinecho práń bharecho


And molecules of psyche...
Tava priitite hiyá mama bhare ut́heche
|On the other side of darkness was the color black;
And after that was yet more black...


Everybody's love, everyone's heartsong
My condition was completely black.


Emerges from the song that's Yours.
Then You arrived, bringing light;


Such love-tales are common knowledge
And after light was light and still more light.


For all who've lived in the world;
Now anywhere I look, it only looks good...


But no one else will know
You've won my mind and filled my life with vigor;
|'''Ramilletes de luz de luna dicen sonrientes:'''
'''"Maestro, estoy enamorado de Ti".'''


'''Partículas de polen  floral'''
With Your love, my heart was lifted and made full.
|'''Al otro lado de la oscuridad estaba el color negro;'''
'''Y después de eso era aún más negro ...'''


'''Y moléculas de psique...'''
'''Mi condición era completamente negra.'''


'''El amor de todos, la canción del corazón de todos'''
'''Entonces llegaste Tú, trayendo la luz;'''


'''Surgen de Tu propia canción .'''
'''Y después de la luz hubo luz y aún más luz.'''


'''Tales historias de amor son de común conocimiento'''  
'''Ahora donde sea que mire, sólo se mira bien...'''


'''Para todos los que han vivido en el mundo;'''
'''Has ganado mi mente y has llenado mi vida de vigor;'''


'''Pero nadie más lo sabrá.'''
'''Con Tu amor, mi corazón se elevó y se complementó.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 110: Línea 104:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___885%20A%27MA%27R%20GHARE%20ESO%20PRABHU.mp3 canción] Ámár ghare eso prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___886%20A%27J%20TOMA%27Y%20PELUM%20NOTUN%20SA%27JE.mp3 canción] Áj tomáy pelum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 116: Línea 110:




[[Canción 0885 Ámár ghare eso prabhu]]
[[Canción 0886 Áj tomáy pelum]]

Revisión del 16:47 25 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Áj tomáy pelum

Notun sáje mor manamájhe

Je man ámár vyasta chilo

Nánán káje náná akáje

Today, I happened on Thee

In fresh attire inside my psyche.

This mind of mine had been busy

With various deeds and misdeeds.

Hoy me encontré contigo

En fresco atuendo dentro de mi psique.

Esta mente mía había estado ocupada

Con varias proezas y fechorías.

Je path dhare calechilum

Se path chilo áṋkábáṋká

Dine ráte áṋdháre d́háká

(Tava) Priitira t́áne tákálum tava páne

Ghure gela mor rathera cáká

Mor mará gáuṋe ván d́eke geche

The path I moved along,

That path was tortuous,

Days and nights shrouded in darkness.

Drawn by Your affection I gazed in Your direction...

My chariot wheels, they still revolved;

But with Your call my dried-up riverbed was flooded.

El camino por el que me movía

Ese camino era tortuoso,

Días y noches envueltos en la oscuridad.

Atraído por Tu afecto miré en Tu dirección...

Las ruedas de mi carruaje, aún giraban;

Pero con Tu llamado mi cauce seco se inundó.

Áṋdhár páre chilo kálo

Tárpar chilo áro kálo

Mor pariveshe chilo nikaśa kálo

Tumi ele niye álo

Álor pare álo áro álo

Ámi jedike tákái shudhu láge bhálo

Mora man jinecho práń bharecho

Tava priitite hiyá mama bhare ut́heche

On the other side of darkness was the color black;

And after that was yet more black...

My condition was completely black.

Then You arrived, bringing light;

And after light was light and still more light.

Now anywhere I look, it only looks good...

You've won my mind and filled my life with vigor;

With Your love, my heart was lifted and made full.

Al otro lado de la oscuridad estaba el color negro;

Y después de eso era aún más negro ...

Mi condición era completamente negra.

Entonces llegaste Tú, trayendo la luz;

Y después de la luz hubo luz y aún más luz.

Ahora donde sea que mire, sólo se mira bien...

Has ganado mi mente y has llenado mi vida de vigor;

Con Tu amor, mi corazón se elevó y se complementó.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj tomáy pelum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0886 Áj tomáy pelum