Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0873 |
sandbox 0873 link for the song name added |
||
| Línea 80: | Línea 80: | ||
[[ | [[Canción 0873 Áloker oi jharńádháráy, snán kare ele ke go tumi]] | ||
Revisión del 19:31 24 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloker oi jharńádháráy
Snán kare ele ke go tumi Sadya snánasikta vasane Siiṋcita kari marubhúmi mor Hiyár rukśa marubhúmi |
Ah, in that cascade of light,
Bathing, Who has arrived With fresh-wet garments Spraying this desert mine, Heart's arid wilderness? |
Ah, en esa cascada de luz,
Bañándose, Quien ha llegado Con ropas recién mojadas Rociando este desierto mío, ¿La tierra árida del corazón? |
| Je bhúmite kabhu trńa ná jágita
Phale phule se je halo sushobhita Se kathá smariyá tomáre heriyá Báre báre deha mane nami (ámi) |
The earth in which grass never grew,
It's been graced with flowers and fruits. Recalling this fact and beholding You, Time after time, body and mind I bow in salute. |
La tierra en la que nunca creció la hierba,
Ha sido agraciada con flores y frutos. Recordando este hecho y contemplándote Una y otra vez, cuerpo y mente me inclino en saludo. |
| Chilum badhir adhomukhe nata
Spandan dile ameya amita Tava sauṋgiite tomár priitite Mukhar hayechi áji ámi |
I had refused to hear, my face held down;
You gave a jolt, great beyond bounds. Your songs, Your love... on their account, Today, my voice, it now rings out. |
Me había negado a escuchar, con el rostro agachado;
Tú diste una sacudida, grande más allá de los límites. Tus canciones, Tu amor... por su causa, Hoy, mi voz, ahora resuena.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Áloker oi jharńádháráy, snán kare ele ke go tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Canción 0873 Áloker oi jharńádháráy, snán kare ele ke go tumi