Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0399 |
sandbox 1001 |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Línea 10: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár kathá anek shunechi | ||
Cinite pári ni eki dáy | |||
Anek bháviyá ihái bujhechi | |||
Krpá biná náhi kona upáy | |||
| | |About You have I heard a great deal; | ||
And still I can't perceive, what a pity! | |||
After thinking much, this alone have I conceived: | |||
There is no way without Your mercy. | |||
| ''' | | '''He oído hablar mucho sobre Ti;''' | ||
''' | '''Y aún así no puedo percibirte, ¡qué lástima!''' | ||
''' | '''Después de pensar mucho, esto lo único que he comprendido:''' | ||
''' | '''No hay camino sin Tu misericordia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bindu ki kare sindhuke pábe | ||
Pete gele se je táte mile jábe | |||
Pradiiper dyuti cáṋdke dharite | |||
Gele se mishe jabe jyotsnáy | |||
|What does a drop achieve; will it attain the ocean? | |||
Having gone to get, it but dissolves therein. | |||
The glow of a lamp, to hold the moon, | |||
| | Into moonlight will it go and get subsumed. | ||
|'''¿Qué logra una gota; alcanzará el océano?''' | |||
'''Habiendo ido a buscarlo, no hace sino disolverse en él.''' | |||
'''El resplandor de una lámpara, para sostener la luna,''' | |||
'''En la luz de la luna irá y será incluido.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomáy ámáy jug jugánte | ||
Bhálabásá áche jene ajánte | |||
Sei bhálabásá jágáiyá dáo | |||
Ajáná saráye cira jánáy | |||
|Between You and me, throughout the ages, | |||
Known or unknown, there is love... | |||
That very love which You awaken, | |||
Ignorance replacing with eternal knowledge. | |||
|'''Entre Tú y yo, a través de los tiempos,''' | |||
'''Conocido o desconocido, hay amor...''' | |||
'''Ese mismo amor que Tú despiertas,''' | |||
'''El conocimiento eterno sustituyendo a la ignorancia.''' | |||
'''El | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 115: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1001%20TOMA%27R%20KATHA%27%20ANEK%20SHUNECHI.mp3 canción] Tomár kathá anek shunechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 121: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1001 Tomár kathá anek shunechi]] | ||
Revisión del 13:02 24 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár kathá anek shunechi
Cinite pári ni eki dáy Anek bháviyá ihái bujhechi Krpá biná náhi kona upáy |
About You have I heard a great deal;
And still I can't perceive, what a pity! After thinking much, this alone have I conceived: There is no way without Your mercy. |
He oído hablar mucho sobre Ti;
Y aún así no puedo percibirte, ¡qué lástima! Después de pensar mucho, esto lo único que he comprendido: No hay camino sin Tu misericordia. |
| Bindu ki kare sindhuke pábe
Pete gele se je táte mile jábe Pradiiper dyuti cáṋdke dharite Gele se mishe jabe jyotsnáy |
What does a drop achieve; will it attain the ocean?
Having gone to get, it but dissolves therein. The glow of a lamp, to hold the moon, Into moonlight will it go and get subsumed. |
¿Qué logra una gota; alcanzará el océano?
Habiendo ido a buscarlo, no hace sino disolverse en él. El resplandor de una lámpara, para sostener la luna, En la luz de la luna irá y será incluido. |
| Tomáy ámáy jug jugánte
Bhálabásá áche jene ajánte Sei bhálabásá jágáiyá dáo Ajáná saráye cira jánáy |
Between You and me, throughout the ages,
Known or unknown, there is love... That very love which You awaken, Ignorance replacing with eternal knowledge. |
Entre Tú y yo, a través de los tiempos,
Conocido o desconocido, hay amor... Ese mismo amor que Tú despiertas, El conocimiento eterno sustituyendo a la ignorancia. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár kathá anek shunechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse