Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0799 |
sandbox 0800 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre ceyechi sure rúpe ráge | ||
Tomáre peyechi anuráge | |||
Tomáre dekhechi mohana shiharańe | |||
Bhesechi tomári paráge | |||
|I've glimpsed You in tune and form and color; | |||
I've got You through devotion. | |||
I've felt You with a thrilling shiver; | |||
I've floated on Your fragrant dust. | |||
|'''Te he vislumbrado en sintonía, forma y color;''' | |||
'''Te he captado a través de la devoción.''' | |||
'''Te he sentido con un estremecimiento emocionante;''' | |||
'''He flotado en Tu fragante polvo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jáná ná jánár úrdhve ásane | ||
Basiyá rayecho susmitánane | |||
Ámár sab cáoyá ámár sab páoyá | |||
Tomár viińátáre sadá jáge | |||
|On a throne above the known and unknown, | |||
You've been sitting, smiling cheerfully. | |||
All my ambitions, all my acquisitions, | |||
| | They rise upon Your lyre-strings. | ||
|'''En un trono sobre lo conocido y lo desconocido,''' | |||
'''Tú has estado sentado, sonriendo alegremente.''' | |||
'''Todas mis ambiciones, todas mis adquisiciones,''' | |||
'''se elevan sobre las cuerdas de tu lira.''' | |||
|- | |||
|Tumi je ámár ati ápanár | |||
Tumi cháŕá mor keha náhi ár | |||
Tomár deoyá mane tomár deoyá práńe | |||
Ámár anubhúti krpá máge | |||
|' | |You're the one I hold most near and dear; | ||
In Your absence I have no one else. | |||
With heart and mind, both given by Thee, | |||
''' | For Your grace prays my experience. | ||
|'''Eres lo que más quiero;''' | |||
'''En tu ausencia no tengo a nadie más.''' | |||
''' | '''Con corazón y mente, ambos dados por Ti,''' | ||
''' | '''Por Tu gracia reza mi experiencia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___800%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20SURE%20RU%27PE%20RA%27GE.mp3 canción] Tomáre ceyechi sure rúpe ráge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0800 Tomáre ceyechi sure rúpe ráge]] | ||
Revisión del 15:56 22 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre ceyechi sure rúpe ráge
Tomáre peyechi anuráge Tomáre dekhechi mohana shiharańe Bhesechi tomári paráge |
I've glimpsed You in tune and form and color;
I've got You through devotion. I've felt You with a thrilling shiver; I've floated on Your fragrant dust. |
Te he vislumbrado en sintonía, forma y color;
Te he captado a través de la devoción. Te he sentido con un estremecimiento emocionante; He flotado en Tu fragante polvo. |
| Jáná ná jánár úrdhve ásane
Basiyá rayecho susmitánane Ámár sab cáoyá ámár sab páoyá Tomár viińátáre sadá jáge |
On a throne above the known and unknown,
You've been sitting, smiling cheerfully. All my ambitions, all my acquisitions, They rise upon Your lyre-strings. |
En un trono sobre lo conocido y lo desconocido,
Tú has estado sentado, sonriendo alegremente. Todas mis ambiciones, todas mis adquisiciones, se elevan sobre las cuerdas de tu lira. |
| Tumi je ámár ati ápanár
Tumi cháŕá mor keha náhi ár Tomár deoyá mane tomár deoyá práńe Ámár anubhúti krpá máge |
You're the one I hold most near and dear;
In Your absence I have no one else. With heart and mind, both given by Thee, For Your grace prays my experience. |
Eres lo que más quiero;
En tu ausencia no tengo a nadie más. Con corazón y mente, ambos dados por Ti, Por Tu gracia reza mi experiencia. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre ceyechi sure rúpe ráge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse