Diferencia entre revisiones de «Canción 0184 Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe»
song 0184 created |
song 0184 note added |
||
| Línea 23: | Línea 23: | ||
'''Con el tintineo del laúd, Él me hizo anhelar''' | '''Con el tintineo del laúd, Él me hizo anhelar''' | ||
'''Alcanzando al Encantador en el núcleo de la mente.''' | '''Alcanzando al Encantador'''<ref group="nb">Mohan (মোহন) significa literalmente encantador o cautivador. Sin embargo, también es un nombre común para Krśńa, a quien a menudo se describe con una imaginería similar a la que encontramos en esta canción.</ref> '''en el núcleo de la mente.''' | ||
|- | |- | ||
|Ujáŕ kariyá dáo jata kichu malinatá | |Ujáŕ kariyá dáo jata kichu malinatá | ||
Revisión del 16:06 20 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe
(Se eseche) Hrdayke udvela kariyá Viińára jhauṋkáre ákula karilo more Mohanke manomájhe dhariyá |
With a sweet tinkling sound and most pleasing fragrance;
He has arrived, making heart effusive. With the lute's jingle, He made me yearn for Reaching the Enchanter [nb2] at mind's core. |
Con un dulce sonido tintineante y la más agradable fragancia;
Él ha llegado, haciendo efusivo el corazón. Con el tintineo del laúd, Él me hizo anhelar Alcanzando al Encantador[nb 2] en el núcleo de la mente. |
| Ujáŕ kariyá dáo jata kichu malinatá
Nihsheś kare dáo jaŕatár sthaviratá Bhule jáo vyatháhata sab kichu dúragata Mohanke shatarúpe heriyá |
Please purge each and every gloominess,
And finish with inertia's inaction. Leave far behind everything causing dolor, Witnessing the Enchanter in a hundred forms. |
Por favor, purga todas y cada una de las penumbras,
Y termina con la inacción de la inercia. Deja lejos todo lo que causa dolor, Atestiguando el Encantador en cientos de formas. |
| (Áj) Sab bháśá sab vák niirave caliyá ják
Manacore báre báre smariyá |
Today all language and all speech, go you silently,
Time and again, reflecting on the Heart-Thief. |
Hoy todo lenguaje y todo discurso, Ve tú en silencio,
Una y otra vez, reflexionando en el Ladrón de Corazones. |
Notas
Grabaciones
- Escuchar la canción Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse