Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0807 |
sandbox 0808 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu | ||
Tumi theko prabhu sáthe theko | |||
Áshár pradiip jadi nive jáy | |||
Diipshalákát́i háte rekho (tumi) | |||
| | |If ever my heart should break, | ||
Stay with me, Lord, kindly remain. | |||
If the flame of hope should grow faint, | |||
Matchstick in hand, please come save. | |||
|''' | |'''Si alguna vez mi corazón se rompe,''' | ||
''' | '''Quédate conmigo, Señor, permanece amablemente.''' | ||
''' | '''Si la llama de la esperanza se apagara,''' | ||
''' | '''Fósforo en mano, por favor ven a salvar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nidáruń vidhi jadi niravadhi | ||
Káler karál bhrukut́ite máti | |||
Sakal suśamáy sheś karite cáy | |||
Mor se asamay tumi dekho | |||
| | |If constantly a cruel destiny, | ||
Frowning and baring its large teeth, | |||
Would put paid to all good qualities, | |||
In my time of need, please see to me. | |||
|''' | |'''Si constantemente un destino cruel,''' | ||
''' | '''Frunciendo el ceño y enseñando sus grandes dientes,''' | ||
''' | '''Acabara con todas las buenas cualidades,''' | ||
''' | '''En mi momento de necesidad, por favor, ocúpate de mí.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ashani jhaiṋjháy ghúrńivátyáy | ||
Práńer sudhá jadi shuśiyá nite cáy | |||
Se kál nisháy ná balá vedanáy | |||
Maner mamatáy more d́eko | |||
More d́eko prabhu more d́eko | |||
|If by typhoon, cyclone, or thunderstorm, | |||
The sweet nectar of life would get absorbed, | |||
On that dark night, gainsaying pain, | |||
With heart's compassion, call to me; | |||
Call me, Lord, please do call me. | |||
|'''Si por tifón, ciclón o tormenta,''' | |||
'''El dulce néctar de la vida sería absorbido,''' | |||
'''En esa noche oscura, venciendo el dolor,''' | |||
'''Con compasión de corazón, llámame;''' | |||
''' | '''Llámame, Señor, por favor llámame.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___808%20MAN%20YADI%20MOR%20BHENGE%20PA%27RE%20KABHU.mp3 canción] Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 0808 Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu]] | ||
Revisión del 05:03 14 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu
Tumi theko prabhu sáthe theko Áshár pradiip jadi nive jáy Diipshalákát́i háte rekho (tumi) |
If ever my heart should break,
Stay with me, Lord, kindly remain. If the flame of hope should grow faint, Matchstick in hand, please come save. |
Si alguna vez mi corazón se rompe,
Quédate conmigo, Señor, permanece amablemente. Si la llama de la esperanza se apagara, Fósforo en mano, por favor ven a salvar. |
| Nidáruń vidhi jadi niravadhi
Káler karál bhrukut́ite máti Sakal suśamáy sheś karite cáy Mor se asamay tumi dekho |
If constantly a cruel destiny,
Frowning and baring its large teeth, Would put paid to all good qualities, In my time of need, please see to me. |
Si constantemente un destino cruel,
Frunciendo el ceño y enseñando sus grandes dientes, Acabara con todas las buenas cualidades, En mi momento de necesidad, por favor, ocúpate de mí. |
| Ashani jhaiṋjháy ghúrńivátyáy
Práńer sudhá jadi shuśiyá nite cáy Se kál nisháy ná balá vedanáy Maner mamatáy more d́eko More d́eko prabhu more d́eko |
If by typhoon, cyclone, or thunderstorm,
The sweet nectar of life would get absorbed, On that dark night, gainsaying pain, With heart's compassion, call to me; Call me, Lord, please do call me. |
Si por tifón, ciclón o tormenta,
El dulce néctar de la vida sería absorbido, En esa noche oscura, venciendo el dolor, Con compasión de corazón, llámame; Llámame, Señor, por favor llámame. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse