Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0803
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0804
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
|-
|-
|Nijer áloy tumi esechile
|Chande sure tumi eso prabhu
Bhuvane karile álokamay
Eso áloke eso áloke


Dhará hayechila sundaratara
Rúpe ráge tumi tháko prabhu


Tomári parashe he rúpamay
Prati palake prati palake
|You had come with Your own light
|You arrive with rhythm and with melody, Lord;
Into the world, making it bright.
You come in splendor, come in splendor.


The earth became quite elegant,
Lord, You abide with beauty and affection


By Your touch divine, oh Splendid One.
Every moment, every moment.
|'''Habías venido con Tu propia luz'''
|'''Llegas con ritmo y con melodía, Señor;'''
'''Al mundo, haciéndolo brillante.'''
'''Tú llegas con esplendor, llegas con esplendor.'''


'''La tierra se volvió elegante,'''
'''Señor, Tú permaneces con belleza y afecto'''


'''Por Tu toque divino, oh Espléndido Supremo.'''
'''En cada momento, en cada momento.'''
|-
|-
|Esechile tumi bajra ághośe
|Mandamadhur samiirańe
Saráiyá sab moheri áveshe
Gandhavidhur phulavane


Jánáiyá dile bháver ákáshe
Manera końe saḿgopane


Vimúrta tava paricay
Tháko tumi bhará pulake


|You came with thunderous proclamation,
Bhará pulake bhará pulake
Dismissing every errant attachment.


You made us recognize lofty thought;
|You're in the sweet and gentle wind,
In a redolent, efflorescent garden.


Abstract was Your acquaintance.
Secretly, in a corner of the mind,
|'''Viniste con estruendosa proclamación'''
'''Desechando todo apego errante.'''


'''Nos hiciste reconocer el pensamiento elevado;'''
You reside, thrilling with delight–


'''Abstracto fue Tu encuentro.'''
Thrilling with delight, thrilling with delight.
|'''Estás en el viento dulce y suave'''
'''En un jardín redolente y eflorescente.'''
 
'''En secreto, en un rincón de la mente,'''
 
'''Tú resides, estremeciéndote con deleite...'''
 
'''Emocionante con deleite, emocionante con deleite.'''
|-
|-
|Mánav hiyár prati spandane
|Tomár theke keha dúre je nahe
Sneha priiti mamatár bandhane
Práńer kathá tava sáthe je kahe
 
Sabár mane saḿgiit ábahe
 
Tomár mádhurii bhará tháke
 
Bhará tháke bhará tháke
|From You there's nobody who is far;
With You all do speak their inmost heart.


Jágáye tulile shubha nandane
In background music for each one's mental state,


Rúpátiita chanda madhumay
Your delicious sweetness, it pervades–
|To each heartbeat of humankind,
Tenderness, love, and compassion were tied.


You awakened well-being in paradise;
It pervades, it pervades.
|'''De Ti no hay nadie que esté lejos;'''
'''Contigo todos hablan lo más íntimo de su corazón.'''


Transcendent is Your honey-packed desire.
'''En música de fondo para el estado mental de cada uno,'''
|'''A cada latido del corazón de la humanidad,'''
'''La ternura, el amor y la compasión fueron atados.'''


'''Tú despertaste el bienestar en el paraíso;'''
'''Tu deliciosa dulzura, impregna...'''


'''Trascendente es Tu deseo repleto de miel.'''
'''impregna, impregna.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___803%20NIJER%20A%27LOY%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Nijer áloy tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___804%20CHANDE%20SURE%20TUMI%20ESO%20PRABHU.mp3 canción] Chande sure tumi eso prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 86:




[[Canción 0803 Nijer áloy tumi esechile]]
[[Canción 0804 Chande sure tumi eso prabhu]]

Revisión del 18:51 13 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chande sure tumi eso prabhu

Eso áloke eso áloke

Rúpe ráge tumi tháko prabhu

Prati palake prati palake

You arrive with rhythm and with melody, Lord;

You come in splendor, come in splendor.

Lord, You abide with beauty and affection

Every moment, every moment.

Llegas con ritmo y con melodía, Señor;

Tú llegas con esplendor, llegas con esplendor.

Señor, Tú permaneces con belleza y afecto

En cada momento, en cada momento.

Mandamadhur samiirańe

Gandhavidhur phulavane

Manera końe saḿgopane

Tháko tumi bhará pulake

Bhará pulake bhará pulake

You're in the sweet and gentle wind,

In a redolent, efflorescent garden.

Secretly, in a corner of the mind,

You reside, thrilling with delight–

Thrilling with delight, thrilling with delight.

Estás en el viento dulce y suave

En un jardín redolente y eflorescente.

En secreto, en un rincón de la mente,

Tú resides, estremeciéndote con deleite...

Emocionante con deleite, emocionante con deleite.

Tomár theke keha dúre je nahe

Práńer kathá tava sáthe je kahe

Sabár mane saḿgiit ábahe

Tomár mádhurii bhará tháke

Bhará tháke bhará tháke

From You there's nobody who is far;

With You all do speak their inmost heart.

In background music for each one's mental state,

Your delicious sweetness, it pervades–

It pervades, it pervades.

De Ti no hay nadie que esté lejos;

Contigo todos hablan lo más íntimo de su corazón.

En música de fondo para el estado mental de cada uno,

Tu deliciosa dulzura, impregna...

impregna, impregna.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Chande sure tumi eso prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0804 Chande sure tumi eso prabhu